+
Об истоках и особенностях японского экономического чуда 60-х , 70-х годов 20 века
РЕЗУЛЬТАТ ПРОВЕРКИ ПОДПИСИ
Данные электронной подписи
Ссылка на политику подписи
Закрыть

Акио Морита

 

 

 

"Сделано в

Японии"

 

 

 

- 2 -

В наши дни нельзя представить себе мировой рынок изделий

бытовой радиоэлектроники без товаров японского производства.

За счет чего японской промышленности удалось в сравнительно

короткие сроки занять лидирующее положение на мировом

рынке? Каковы перспективы развития этой промышленности?

Акио Морита выделяет наиболее характерные черты японского

подхода к организации управления компанией, сопоставляет их с

практикой управления в других капиталистических странах.

Морита приводит достаточно полный портрет японского

бизнесмена, излагает причины высокой конкурентоспособности

японской электронной промышленности, рассматривает

принципы формирования технической политики японских

компаний. Весь анализ осуществляется на примере «Сони

корпорейшн».

 

 

- 3 -

Оглавление

Становление транснационального концерна (Вступительная статья)
Вступление
ВОЙНА. Спасение и надежда
МИР. Начинается новая жизнь
ТОРГУЕМ СО ВСЕМ МИРОМ. Я набираюсь опыта
О МЕНЕДЖМЕНТЕ. Мы все одна семья
АМЕРИКАНСКИЙ И ЯПОНСКИЙ СТИЛЬ. Различия
КОНКУРЕНЦИЯ. Движущая сила японского предпринимательства
ТЕХНОЛОГИЯ. Борьба за выживание
ЯПОНИЯ И МИР. Вражда и дружба
МИРОВАЯ ТОРГОВЛЯ. Предотвращение кризиса

- 4 -

Становление транснационального

концерна

(Вступительная статья)

 

 

 

Книга, лежащая перед читателем, принадлежит перу

выдающегося капиталиста наших дней. Слух с трудом мирится с

подобным сочетанием слов. Выдающийся ученый, художник или

великий политик — все это звучит вполне привычно, даже если

речь идет о деятеле западной страны. Но талантливый

капиталист... Мы очень плохо знаем имена архитекторов

современного бизнеса и очень слабо представляем их реальные

функции в экономике. Генри Форд, еще два-три

предпринимателя давно прошедших эпох — и это практически

все. Как будто буржуазное общество смогло бы проявить свою

поразительную живучесть, не выдвигая талантливых людей на

посты организаторов производства.

Блестящий тандем Акио Мориты, отвечавшего за коммерческую

сторону дела, и Масару Ибуки, технического гения фирмы,

превратил маленькую и никому неизвестную компанию в одну из

крупнейших транснациональных корпораций мира. Более того,

их усилиями была создана не просто крупная компания, но

фирма-новатор. Именно «Сони корпорейшн» первой запустила в

массовое производство транзисторный радиоприемник и создала

первый в мире домашний видеомагнитофон. Портативный

кассетник с наушниками — непременный атрибут современной

молодежной культуры — тоже детище «Сони», и в первую

очередь лично А. Мориты. Совместно с голландским концерном

«Филипс» фирма разработала и внедрила принципиально новую

лазерную технологию звукозаписи, и серебристые компакт-диски

уже сейчас потеснили, а в 90-е годы окончательно заменят

привычные долгоиграющие пластинки. Наконец, в последнее

время «Сони» ближе других компаний подошла к созданию

технологии телевидения с высокой четкостью изображения

(система «HDTV»), обещающего превратить домашний экран в

подлинное окно в мир.

Книгу А. Мориты просто интересно читать. Но интересна она и

- 5 -

как документ эпохи, как автопортрет современного капиталиста.

И если одни черты его деятельности шокируют читателя

(скажем, ловкость в подавлении забастовки и расколе

профсоюза), а другие восхищают (например, умение

поддерживать дружелюбную, чисто человеческую атмосферу в

коллективе фирмы), то виновато не изображение. Противоречив

сам изображаемый объект — крупный предприниматель наших

дней.

Несколько слов о целях настоящей вступительной статьи. В

западной литературной традиции существует жанр, почти

неизвестный у нас — «история успеха» ("Success story").

Человек, добившийся многого в жизни, пишет не холодные

объективные мемуары, а старается показать, благодаря каким

качествам он достиг победы. Но оценить содеянное можно

только сравнивая. Наш комментарий и будет в основном

посвящен сопоставлениям: судьбы «Сони корпорейшн» на фоне

того, что обычно происходит со средней фирмой, и стиля А.

Мориты как руководителя «Сони» в сравнении с

распространенными методами управления капиталистическими

предприятиями.

 

1. Фирма и рынок

Как же функционирует современный капиталистический рынок?

Каковы те условия, в которых смогла возникнуть и очень

успешно — не только для себя, но и для экономики в целом —

развить свою деятельность фирма «Сони»? Вопрос этот еще

относительно недавно мог бы заинтересовать лишь узкий круг

специалистов. Ныне же он приобрел неожиданную остроту.

Перспективы принципиального изменения структуры советского

рынка заставляют внимательнее приглядеться к взаимодействию

на западном рынке могущественных стихий: монополии и

конкуренции.

Упрощенный взгляд на вещи сводит рыночный механизм к одной

из двух крайностей: «засилию монополий» или «полной свободе

конкуренции». Оба этих подхода (как ни странно, они легко

сочетаются между собой: экономика попеременно

рассматривается то как чисто конкурентная, то как

монополизированная) непродуктивны. Мало того, они не

отражают реального положения в современном мире. Еще хуже

- 6 -

другое. При такой направленности исследования от него

ускользает самое важное — механизм сосуществования и

взаимодополнения обоих начал, равно необходимых нынешней

капиталистической экономике.

В своем стремительном развитии «Сони корпорейшн» прошла

три важнейшие стадии: мелкого производителя,

специализированной компании и крупной монополии. Фирмы

всех этих типов постоянно действуют на капиталистическом

рынке и выполняют на нем важные функции. Проследим же за

историей «Сони» и за теми требованиями, которые предъявлял к

ней рынок в каждом новом качестве.

 

МЕЛКИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ.

Начало фирме «Сони», тогда еще называвшейся «Токио

телекомьюникейшенз инжиниринг корпорейшн», положила

основанная в 1946 году мастерская по переделке

радиоприемников. Мало кто мог предвидеть большое будущее

этого предприятия, страдавшего от нехватки финансовых

ресурсов, не имевшего привлекательных товаров в своей

производственной программе и постоянно опасавшегося

вытеснения с рынка более мощными конкурентами. Тысячи

компаний, действующих в любой капиталистической стране в

сфере мелкого бизнеса, и по сей день существуют в таких

кажущихся незавидными условиях.

Тем не менее их число не уменьшается, а в последние годы

даже растет.

Если попытаться в кратких словах передать содержание табл. 1,

то оно сводится к демонстрации огромной роли мелкого

бизнеса. То, что монополии не полностью вытесняют небольшие

предприятия, известно достаточно широко. Но цифры говорят о

большем. А именно о том, что мелкие предприятия, по крайней

мере в чисто количественном отношении, представляют самый

крупный сектор экономики. Действительно, из данных таблицы

следует, что в большинстве капиталистических стран не менее

половины всех занятых работают на мелких и мельчайших

предприятиях. Для некоторых стран эта доля значительно выше.

Так, на родине «Сони» — в суперсовременной Японии —

половина всех трудящихся занята на одних только мельчайших

фирмах, а мелкие и мельчайшие предприятия вместе дают

- 7 -

К мельчайшим отнесены фирмы с числом занятых от 1 до 19

человек, мелким — от 20 до 99, средним — от 100 до 499,

крупным — более 500. В Великобритании и Италии к первым

двум категориям отнесены фирмы соответственно с 1—24 и 24

99, 1—9 и 9—99 занятыми.

Источник "Midland Bank Review", Spring 1987, p. 17. Роль

мелкого бизнеса велика не только количественно, но и

функционально, то есть по тем задачам, которые он решает в

экономике. К сожалению, как верно отмечает советский

экономист А. Н. Ткаченко, «в имеющейся экономической

литературе все функционирующие в сфере материального

производства небольшие компании нередко рассматриваются

исключительно как придаток монополий, полностью и всецело

зависящий от интересов и целей крупнейших торгово

промышленных корпораций. Подобное ставшее уже расхожим

мнение, почему-то избежавшее необходимости строгого

фактологического доказательства, на практике трудно

согласуется с нынешними реалиями» [ См. «Государственно-

работу трем четвертям японцев.

 

Таблица I Распределение занятых по предприятиям разных

размеров (в % ко всем занятым в экономике)

- 8 -

монополистический капитализм США: монополистический

капитал» (под ред. Л.Л.Любимова). М., «Наука», 1989, с. 63.].

Конечно, зависимый мелкий бизнес существует (по оценкам,

около 1/3 и, по- видимому, не более 1/2 всех мелких фирм). Но

это не значит, что можно пренебрегать ролью самостоятельных

мелких компаний или полагать, что зависимые абсолютно

лояльны по отношению к своим «сюзеренам». На наш взгляд,

небольшие фирмы образуют своего рода фундамент, на котором

вырастают более высокие «этажи» хозяйства и который во

многом предопределяет архитектуру здания. В первую очередь

это относится к конкурентным отношениям в экономике. Для

мелкого бизнеса жестокая конкурентная борьба является

естественным состоянием, прямо вытекающим из его

отличительных свойств. Дело в том, что сильные стороны мелких

компаний связаны с их способностью практически мгновенно

реагировать на требования рынка и учитывать специфические

запросы конкретного потребителя. Это своего рода состязание в

гибкости, идущее в условиях жесткого отбора. В

Великобритании, например, в первой половине 80-х годов

ежегодно прекращало существование одиннадцать процентов

всех зарегистрированных фирм [ Midland Bank Review, Spring

1987, p. 18.].

Если учесть, что большинство ликвидированных фирм мелкие,

то легко подсчитать, что за пять—семь лет вся совокупность

мелких компаний практически полностью обновляется.

Для отдельной небольшой фирмы столкновение с монополией

чаще всего кончается гибелью, знаменитым «удушением

аутсайдера». Во взаимоотношениях всего мелкого бизнеса и

крупного капитала роли распределяются иначе. Атакующей

стороной часто выступают мелкие фирмы. Любое упущение в

производственной программе ведущей корпорации грозит

появлением конкурента, который удовлетворит соответствующую

потребность. Если гигант не изменит своего поведения,

новоявленный соперник будет расти и может превратиться в

реальную опасность.

Неоспоримый лидер в мировом производстве компьютеров —

американский концерн «ИБМ» недооценил значения

персональных ЭВМ и создал для себя мощных конкурентов

(«Эппл» и др.), с которыми ныне вынужден считаться.

- 9 -

Несколько позже и «ИБМ», и ведущие японские электронные

компании решили, что в век микроЭВМ суперкомпьютеры,

подобно динозаврам, обречены на вымирание. Вакуум

заполнила фирма «Крей рисёрч», которая к 1988 году достигла

полного господства на мировом рынке (пятьдесят девять

процентов всех действующих суперкомпьютеров)

[ Wirtschaftswoche, vom 3.03.1989, S. 152.]. Вспомним и опыт

самой «Сони». Что представлял из себя первый транзисторный

приемник, продукт, заставивший говорить о молодой японской

фирме? Достаточно взглянуть на его снимок, чтобы понять: его

звучание по качеству явно не могло тягаться с бархатным

тембром современных ему стационарных «филипсов» или

«телефункенов». Очевидно, именитые радиотехнические фирмы

отнеслись к новинке как к курьезу. Концерны не сочли важным

превзойти достижение неизвестной фирмы. Огромный

финансовый и технический потенциал не был приведен в

действие, накопленный их инженерами опыт не был

использован. Новичку дали возможность закрепиться на рынке.

Цена этой ошибки — становление мощной «Сони корпорейшн».

Прочность позиций крупных фирм, таким образом, непрерывно

проверяется мириадами мелких компаний. Подавляющее

большинство последних ожидает поражение, но на смену

приходят новые и новые. В целом же действия мелкого бизнеса

во многом формируют общую структуру рынка, эффективно

сдерживают свойственную гигантам тенденцию к застою. Не будь

постоянного конкурентного давления со стороны мелких

компаний, крупным достаточно было бы заключить между собой

взаимовыгодное соглашение. В таких условиях им было бы легко

взвинчивать цены, игнорировать невыгодные требования

потребителей и т. д. Не случайно "Мидлэнд бэнк ревью", откуда

мы заимствовали табл. 1, сопровождает ее данные следующими

характерными рассуждениями: «Большая роль мелких фирм в

японской экономике рассматривается как одна из главных

причин того, что японская промышленность в целом является

чрезвычайно гибкой и умеющей быстро приспосабливаться к

крупным сдвигам в мировой экономике»[Midland Bank Review,

Spring 1987, p. 16. 10].

Как, однако, выживают сами небольшие фирмы, имеется ли у

них эффективная стратегия противостояния гигантам? Для

- 10 -

мелкого бизнеса, как правило, открыты две принципиально

возможные линии поведения. Первая из них связана с выбором

такой сферы деятельности, в которой минимальный

эффективный размер предприятия невелик. Так, небольшая

парикмахерская ни в чем не уступит большой: качество

обслуживания, цены и издержки зависят главным образом от

мастерства персонала, а не от его численности. Подобная

ситуация часто складывается в самых разных отраслях

промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг. Вполне

конкурентоспособными нередко оказываются, скажем, семейные

фермы и даже программисты-одиночки.

Крупные корпорации, разумеется, тоже могут проникать в те

области, в которых размер производителя не имеет

существенного значения. Более того, тяга к этому у них

постоянно есть. В частности, стремление от начала до конца

производить сложное изделие, не обращаясь к помощи

субпоставщиков, регулярно плодит мелкое производство внутри

гигантских концернов. В «наказание» эти участки, как правило,

становятся обузой для крупной фирмы: концерн обрастает

массой неуправляемых мелких производств, слабо связанных с

основной деятельностью компании.

Предоставленная своей судьбе мелкая фирма первого типа

может существовать долго, успешно конкурируя и с равными по

размерам, и с крупными компаниями. Но она почти обязательно

навсегда останется мелкой. Те же факторы, которые помогают

выживать, препятствуют ее значительному увеличению. Ведь

укрупняясь, она не становится эффективней.

Другой путь развития связан с так называемой «нишевой», или

патиентной, специализацией. Оставаясь небольшой по своим

размерам, компания может стать одним из ведущих поставщиков

узкоспециальной продукции, общий спрос на которую

сравнительно невелик. Смысл этого подхода состоит в

концентрации усилий на производстве продукции, пользующейся

ограниченным спросом. Если бы рынок соответствующих

товаров был значительным, мелкая компания не имела бы

шансов играть на нем заметную роль. Небольшую же

потребность она способна удовлетворить в масштабах страны, а

то и всего мира. Так появляются крупные специалисты в очень

узкой области.

- 11 -

Найти свою «нишу» достаточно трудно. Несложные изделия

производятся «попутно» фирмами общего профиля. Особые

запросы отдельных групп потребителей учитываются с помощью

модификаций серийной продукции. Слишком специфические

заказы — своего рода прихоти отдельных клиентов — не

образуют устойчивого рынка. Поэтому в основе успешной

«нишевой» стратегии обычно лежит технологическое

превосходство над конкурентами. В этом случае мелкая фирма

становится незаменимой. Именно к ней обращаются, чтобы

получить товар особо высокого качества, необычных

потребительских свойств и т. д. Выгодное положение, в свою

очередь, способствует росту предприятия и его превращению в

специализированную компанию.

 

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ КОМПАНИЯ.

 

В конце 50-х годов «Сони» была единственным в Японии

производителем магнитофонов и одним из немногих

изготовителей транзисторных приемников во всем

капиталистическом мире. Начал складываться тот дух фирмы

новатора, которым впоследствии так гордилась корпорация.

Наконец, в I960 году была образована «Сони корпорейшн оф

Америка» — зримое выражение выхода на мировой рынок.

При этом компания решительно шла по пути специализации. Ее

производственное лицо и в те далекие годы, и сейчас

определяет потребительская электроника. «Нишевый» выбор

был сознательным. «Как новая компания мы должны были

создать собственную нишу на японском рынке»,—пишет А.

Морита (см. гл. 3). Второй из основателей «Сони», М. Ибука,

объясняя философию компании, выразился не менее

определенно: «Наше движение началось тогда, когда мы поняли,

что мы не те люди, которые могут конкурировать с уже

существующими компаниями в выпуске товаров, на которых они

специализируются. Мы избрали линию на производство таких

вещей, которые ни одна фирма не делала до того»[Цит. по: R. L

e s s e m. The Global Business. Englewood Cliffs, New Jersey.

"Prentice-Hall", 1987, p. 127.].

Несомненно, все это свидетельствовало о крупных успехах

фирмы. В новом качестве перед компанией открывались

- 12 -

недоступные ей прежде перспективы достаточно стабильного и

долговременного роста. Действительно, компании,

придерживающиеся патиентной стратегии, во многих отношениях

занимают более устойчивое положение, чем мелкие

неспециализированные предприятия. На своем рынке они

являются «мини-монополиями»: пусть их товар очень

специфичен и редко кому бывает нужен, но если потребность

все же возникла, то обращаться приходится к узкому кругу

компаний. Ведь кроме них никто ничего подобного не производит.

Очевидны вытекающие отсюда преимущества.

Они проявляются и в обычной обстановке, скажем в

возможности завышать цены. Но особенно важны они в периоды

разнообразных (не обязательно циклических) кризисов. Клиент,

отказавшийся от стандартного товара и целенаправленно

ищущий какой-то особенный, очевидно, имеет для этого веские

мотивы. Поэтому рынок, на который работает

специализированный производитель, отличается повышенной

стабильностью.

В начале 1989 года швейцарский эксперт по маркетингу X.

Фризевинкель опубликовал прогноз развития фармацевтической

промышленности ФРГ в связи с предстоящим изменением

порядка оплаты лекарств через больничные кассы [См. Manager

Magazin, 1989, № 2, S. 104—113] . Уникальность исследования

состояла в том, что в нем анализировалось состояние фирм

отрасли перед заранее запрограммированным кризисом. Дело в

том, что прежде оплату очень дорогих на Западе лекарств

средний житель ФРГ производил не из своего кармана, а за счет

финансируемой профсоюзами и государством больничной кассы.

Теперь касса оплачивает только необходимые для лечения

конкретной болезни препараты, за все же лекарства более

высокого качества или лекарства, не являющиеся строго

обязательными, приходится платить самому. Для

фармацевтических компаний это равносильно неизбежному

падению спроса на их продукцию. В каком же состоянии

подходят разные группы фирм к кризисной полосе?

X. Фризевинкель исследовал компании отрасли по тридцати

двум показателям и пришел к выводу, что существует пять

основных типов фирм. Для наглядности он назвал их «гордыми

львами», «могучими слонами», «неповоротливыми бегемотами»,

- 13 -

«хитрыми лисами» и «серыми мышами». К трем первым группам

мы вернемся несколько позже. Судьба же «хитрых лис» и

«серых мышей» имеет прямое отношение к проблеме

специализации компаний. «Хитрые лисы» (по Фризевинкелю,

«предприятия, проводящие успешную нишевую политику»)

благополучно перенесут кризис. Как правило, каждая из «лис»

является лидером по выпуску двух-трех препаратов и к тому же

имеет достаточные финансовые ресурсы. Иное будущее ожидает

«серых мышей». Для мелкой или средней фирмы низкий уровень

специализации в трудные времена губителен. Не имея

«коронных» продуктов, она сразу столкнется с падением

выручки, а нехватка денег, в свою очередь, лишит ее шансов

разработать такие продукты впоследствии. «В сущности этот

бизнес подобен жизни бабочки-однодневки, которая уже завтра

будет дрожать, размышляя, останется ли она жива послезавтра»

— пишет исследователь.

В итоге специализированная фирма значительно

жизнеспособней равной или даже большей по размерам

универсальной компании. Из семидесяти шести «мышей»

пятнадцать выделены особо, как практически обреченные.

Характерно, что заметная часть их (одиннадцать) была крупней

некоторых перспективных «лис». А самая большая «мышь» в

расчетах X. Фризевинкеля в четыре раза крупнее самой мелкой

«лисы». Впрочем, это не повышает шансов «мыши-переростка».

Фирмы, придерживающиеся «нишевой» специализации,

следовательно, сравнительно легко справляются со многими

проблемами, типичными для мелкого бизнеса. И тем не менее

именно на этой стадии развития «Сони», вероятно, находилась

на наиболее опасном этапе своей истории.

Дело в том, что как раз средняя по размерам компания,

имеющая достижения в определенной области, является

идеальным объектом поглощения. Так, к 1965 году «Сони

корпорейшн» была одним из лидеров в производстве

транзисторных радиоприемников, магнитофонов, создателем

первого портативного телевизора и стояла на пороге выпуска

студийного видеомагнитофона (производство началось в 1969

году). При этом оборот компании составлял всего около

семидесяти миллионов долларов. Для сравнения скажем, что в

1987 году он достиг 7 956,4 миллиона долларов [ R. Lessem. Op.

- 14 -

cit., р. 130; Fortune, Aug. 1, 1988, p. 89. 14], то есть за двадцать

два года увеличился в 114 раз. Захват «Сони» одним из

электротехнических гигантов, если бы он был осуществлен в 60

е годы, несомненно, оказался бы головокружительной удачей,

сколько бы ни пришлось тогда заплатить за еще небольшую

фирму. Как- никак будущий успех «Сони» уже был

предопределен ее прорывом в технологической области. И

эксперты, вероятно, могли установить это по продукции

компании. «Сони» не стала жертвой захвата. На то существовал

целый ряд причин, связанных как с ней самой, так и с японской

экономикой тех лет [Отметим, в частности, практическую

закрытость японского рынка для иностранного капитала (то, с

какими трудностями столкнулась «Дженерал моторc», много

позже решившая приобрести одну японскую фирму, красочно

описывает А. Морита); юридическое ограничение прав старых

японских концернов проводить захваты; отсутствие в японской

деловой практике традиции так называемых «враждебных», то

есть насильственных, захватов.]. Но для многих

специализированных фирм успех служит прелюдией

поглощения. Данные научных разработок Института

экономических исследований в Мюнхене, например, указывают

на существование некоего критического размера предприятия (от

двухсот до пятисот занятых), при котором оно в большей

степени, чем мелкие или, напротив, крупные фирмы, уязвимо по

отношению к захватам [Wirtschaftswoche vom 3.03.1989, S 164].

Вряд ли случайным совпадением можно считать, что как раз этот

критический размер типичен для средних фирм «нишевой»

ориентации.

Дело в другом. Патиентная компания уже достаточно велика,

чтобы привлекать к себе опасное внимание крупных корпораций.

К тому же она обладает ценным опытом, и ее захват может быть

единственным путем получения доступа к патентам, «ноу-хау», к

специализированной сбытовой сети. Как ни странно, поглощению

может способствовать и сама жертва. При всех своих

достоинствах «нишевая» стратегия имеет встроенный

недостаток: ограниченность размера «ниши», то есть рынка, на

который работает специализированная компания. Приближение к

этому пределу ставит фирму перед трудным выбором. Можно

сохранить свою производственную программу, но тогда придется

- 15 -

отказаться от дальнейшего роста. Можно освоить новые товары

или выйти с прежними на новые, например зарубежные, рынки.

Однако это связано с крупными капиталовложениями и большим

риском. За пределами своей «ниши» компания не имеет

привычных преимуществ. Исследователи отмечают, что у

средних предприятий часто преобладает не «страх перед

поглощением, а интерес к международной кооперации» в рамках

транснациональной корпорации [Ibid]. Не следует забывать о

том, что в конечном счете независимость не является самоцелью

для капиталистического предприятия. Многие предпочитают

влиться на выгодных условиях в мощную корпорацию, а не

обрекать фирму на застой ради сохранения самостоятельности

или не идти на значительный риск.

Если взглянуть на эту ситуацию с более широких

общеэкономических позиций, то обнаружится связь функций

специализированных фирм на рынке и их судьбы. Своим

возникновением они обязаны сложности и многообразию

экономических потребностей, в том числе существованию редких

и нетипичных, но от этого не менее важных. Фирмы,

приспособившиеся к их удовлетворению, процветают. Правда,

одновременно они теряют гибкость и способность менять род

деятельности.

«Сони» избрала иной путь. К этому толкал поразительный успех

ее продуктов, каждый раз создававший новый рынок товаров

массового спроса. Вначале через год, затем через полгода, а в

последнее время через несколько месяцев после первого

появления на рынке их начинали копировать конкуренты.

Компания должна была проводить в жизнь наступательную

стратегию: открывать новые рынки и захватывать на них

максимальную долю. О таких корпорациях говорят, что они

«просто вынуждены были стать гигантами».

 

КРУПНЕЙШАЯ МОНОПОЛИЯ.

 

В конце 60-х - начале 70-х годов «Сони корпорейшн» уверенно

занимает одно из первых мест среди производителей бытовой

электроники в масштабах всего капиталистического мира.

Некогда молодая и динамичная фирма завершила свое

превращение в крупнейшую монополию.

- 16 -

Среди институтов современного буржуазного общества, видимо,

нет второго такого, который бы подвергался столь же

систематической и обоснованной критике, как капиталистическая

монополия. В последние годы в ходе обсуждения проблемы

монополизма ведомств соответствующие параллели, особенно в

публицистике, стали проводиться и применительно к

социалистической экономике. Оценка монополий в этом случае

также оказалась резко отрицательной. Не содержится ли,

однако, в этом подходе известная односторонность? Может ли

один из важнейших элементов экономики, а монополии при всех

их недостатках, несомненно, являются таковым, играть только

негативную роль?

Массовое серийное производство предполагает господство на

рынке крупных монополистических предприятий. Ведущие

японские компании — и «Сони», вне всякого сомнения, в их

числе — представляют, вероятно, наиболее яркое проявление

этой закономерности. Известно, что международную

специализацию Японии сравнивают с лучом лазера. Как и

последний, она отличается удивительной концентрацией.

Большими сериями (так, «Сони» выпускает четыре миллиона

цветных телевизоров в год) изготавливается сравнительно узкий

набор продуктов. Массовое производство помогает «обкатать»

изделие, избавить его от конструктивных недостатков и вместе с

тем продавать качественный продукт по умеренным ценам.

Подобный путь снабжения рынка доступен лишь для фирм,

устойчиво занимающих лидирующее положение. Читатель,

несомненно, обратит внимание на эпизод с продажей первой

партии транзисторных приемников на рынке США. Молодой А.

Морита, руководитель тогда еще совсем маленькой фирмы

«Сони», поразил своего американского контрагента требованием

платить за каждый радиоприемник дороже, если заказ превысит

десять тысяч штук. В деловой практике обычно все наоборот:

чем больше заказ, тем ниже цена. Но применительно к

небольшой компании А. Морита рассуждал совершенно

правильно. Для выполнения гигантского контракта пришлось бы

строить новый завод. Что будет делать фирма, если заказ

окажется разовым? Закрывать завод? Продавать его

оборудование по частям? На такой риск можно пойти только,

если он компенсирован высокими ценами. Иное дело крупная

- 17 -

фирма. Она обладает необходимыми производственными

мощностями и большой размер заказа не вынудит ее повышать

цены. Более того, основная проблема, стоящая перед крупной

фирмой, как раз и состоит в том, чтобы полностью загрузить

высокопроизводительное оборудование. Хорошо известно, что

каждый час простоя дорогих машин означает крупные убытки.

Последнее также заставляет проявлять сдержанность при

повышении цен: чересчур дорогие товары не найдут массового

спроса, их нельзя изготовлять большой серией.

Таким образом, вопреки расхожему мнению крупные монополии

занимаются не только взвинчиванием цен (разумеется, и это они

делают, правда, если позволяют конкуренты). Одновременно

именно крупнейшие корпорации наводняют западный рынок

массовым, стандартным, качественным товаром по доступным

ценам. Теоретически такое положение обычно связывается с

«предрасположенностью» любого крупного производства к

автоматизации. Последняя обеспечивает низкий уровень

издержек и одновременно высокое качество. «Бытовое» же

доказательство реальности этой, условно назовем ее

позитивной, стороны деятельности монополий хорошо известно

читателям, но, к сожалению, редко осознается в качестве

такового. Дело в том, что почти все ввозимые в СССР из

капиталистических стран товары произведены монополиями. И

их неплохие параметры, включающие в том числе и дешевизну

(советские внешнеторговые объединения закупают

преимущественно недорогие изделия), характеризуют как раз

продукцию монополий.

Итак, для введения массового производства крупные фирмы

должны обеспечить себе устойчивое господство на рынке. Или

другими словами: должна сложиться и длительное время

существовать без коренных изменений своего состава узкая

группа неоспоримых лидеров. Факты, действительно, позволяют

выделить такие элитные группы крупнейших предприятий. Из

данных табл. 2 отчетливо видно, что современный деловой мир

строго иерархичен. Обычно, чем более крупной является та или

иная корпорация, тем значительнее ее отрыв от ближайших

конкурентов. В основу таблицы положены данные о размере

оборота ведущих компаний трех стран — США, ФРГ и Швеции.

Было подсчитано, на сколько процентов оборот самой крупной

- 18 -

Рассчитано по спискам крупнейших корпораций, опубликованным

Fortune, April 25, 1988; Veckans affaerer, 5 maj, 1988; "Aniageband

zum Siebenten Hauptgutachten der Mono- polkomission". Deutscher

Bundestag 11. Wahlperiode. Ducksache 11/2678 vom 19.07. 1988.

Результаты расчетов весьма характерны. В первой десятке

разница в размерах компаний очень значительна. В среднем

каждая фирма превосходит следующую по величине более чем

на десять процентов. Разрыв между корпорациями,

замыкающими список 50 и 100 крупнейших компаний,

существенно меньше (соответственно около двух и одного

процента). Наконец, обороты фирм, занимающих последние

места в перечне 200 и 500 крупнейших, отличаются друг от друга

долями процента.

Следствием такой структуры рынка является большая

изменчивость в низу иерархической пирамиды и почти полная

неподвижность на ее вершине. В самом деле, будь оборот

американской фирмы, занимающей пятисотое место, на пять

процентов больше, чем был в реальности, она переместилась

бы на 490-е место, обойдя десять компаний. Для сотой фирмы

дополнительные пять процентов оборота в среднем означали бы

подъем на шесть ступеней, а для пятидесятой — на три. Фирма

в первой десятке скорее всего просто не изменила бы своего

места.

фирмы больше оборота второй по величине компании. Затем

вторая по размерам фирма была сопоставлена с третьей, та с

четвертой и т. д.

- 19 -

Действительно, за четырнадцатилетний период (1972—1986

годы) в десятку крупнейших корпораций ФРГ вошла лишь одна

новая компания, кстати, уже в 1972 году занимавшая

одиннадцатое место. В американской «десятке» за 1969—1987

годы появилось два новых имени. Даже резкие скачки оборота

продаж преобладающих в ней нефтяных монополий (как

следствие колебаний цен на нефть) существенно не отразились

на ее составе. «Тот, кто решится потратить время на

сопоставление нашего списка крупнейших предприятий

Швейцарии за много лет, будет поражен, какие интересные

сравнения возможны и к каким выводам они приводят. Первая

неожиданность: на вершине списков ведущих по обороту и

прибыли фирм мало что меняется» [ Schweizerische

Handelszeitung vom 9.08. 1984. ]. В свете изложенного

закономерность, подмеченная органом швейцарских деловых

кругов, неожиданностью не кажется. Но она может служить

дополнительным доказательством устойчивости рыночных

позиций ведущих корпораций. К сказанному добавим, что список

крупнейших компаний во многом носит символический характер.

Лишь в порядке исключения конкурентом фирмы № 1 какой-то

страны может оказаться фирма № 2. Как правило, ближайшие по

размерам компании являются случайными соседями: они

относятся к разным отраслям и в прямую конкуренцию не

вступают. Реальным соперником фирмы № 1, вероятно,

окажется компания № 4 или даже меньшая фирма. По размерам

ее отставание от лидера еще более значительно.

В результате ведущие корпорации имеют большой «запас

прочности». Годами, а то и десятилетиями молодая агрессивная

фирма может, казалось бы, успешно атаковать их позиции и все

же не добиться решающей победы. Один из наиболее

разительных примеров такого развития событий дает вторжение

японских компаний на автомобильный рынок США. Ситуация

приняла неблагоприятный для американских концернов оборот

не менее двадцати лет назад. С тех пор превосходство меньших

по размерам, но значительно более эффективно действующих

японских производителей просматривается практически по всем

параметрам (техническое совершенство автомобилей —

качество — цены). Тем не менее положение ведущих концернов

США остается исключительно прочным. «Дженерал моторc»,

- 20 -

например, получил в 1988 году около пяти миллиардов долларов

прибыли, самую большую сумму за всю историю концерна,

более чем в два раза превышающую доходы ближайшего

японского конкурента (фирмы «Тоёта»).

Наиболее примечательно в приведенном примере, на наш

взгляд, то, что оборонительная стратегия «Дженерал моторc»

отнюдь не была идеальной. Влиятельная "Вирт-шафтсвохе"

поставила в вину главе концерна Р. Смиту целый список ошибок,

включавший такие серьезные, как ошибочные капиталовложения

в сумме шестидесяти миллиардов долларов, неумение работать

с людьми, неспособность сократить самые высокие в

автомобилестроении США издержки и т. д. В целом журнал

назвал Р. Смита самой спорной фигурой, когда-либо стоявшей во

главе «Дженерал моторc» [Wirtschaftswoche vom 17.02.1989, S.

116—120. 20]. И несмотря на все эти ошибки, автомобильный

гигант выстоял, остался прибыльным и в будущем, видимо,

сможет перейти в контратаку. Такова степень живучести

наиболее мощных монополий.

Устойчивость верхушки монополистического бизнеса не

равносильна полному отсутствию изменений в ее рамках. Выше

уже упоминалось выделение швейцарским экспертом X.

Фризевинкелем трех типов крупных корпораций, названных им

«гордыми львами», «могучими слонами» и «неповоротливыми

бегемотами». Методика выделения этих групп была достаточно

сложна (кластерный анализ), а обследованный материал

относился только к фармацевтике. Но обозначенные этими

запоминающимися этикетками компании отличаются различной

степенью динамизма развития, а это наблюдается во многих

отраслях.

Сравнительно небольшая группа гигантских корпораций,

несмотря на свои размеры, не утрачивает способности к

быстрому росту. Именно динамичные «львы» дают наиболее

яркие примеры агрессивной конкуренции в верхнем эшелоне.

Особенности их позиций на рынке часто связаны с обладанием

техническими или организационными преимуществами в

конкретной области. Стремление полностью использовать

выгоды заставляет эти фирмы выступать возмутителями

спокойствия, делает менее заинтересованными в сговорах с

другими гигантами. «Сони» долгие годы занимает на мировом

- 21 -

рынке именно такую позицию и, если оправдаются расчеты на

успех разработки системы телевидения с высокой четкостью

изображения, то сохранит ее и в ближайшем будущем.

Ход активной эволюции крупной фирмы, однако, как правило,

заканчивается не состоянием «гордого льва», а позицией

«могучего слона». Компании этого типа утрачивают былой

динамизм, обретая взамен повышенную стабильность.

Последняя обеспечивается преимущественно тремя факторами:

большими размерами, диверсификацией и наличием широкой

международной сети филиалов. В условиях жесткой

конкуренции трудно постоянно оставаться первым в создании

новинок, но широкий в ассортиментном и географическом

отношении охват рынка позволяет стать менее зависимым от

исхода самой гонки. Ни одно новшество, внедренное

соперниками, не затронет всех сегментов рынка. Следовательно,

всегда остается время и ресурсы, необходимые для того, чтобы

догнать конкурентов. Часто «слоны» вполне сознательно

избегают чести быть первыми. Риск первопроходца всегда велик.

Они пускают в ход свои гигантские возможности, только когда

успех уже наметится, и нередко при этом оттесняют новатора.

«Мы производим новый продукт; промышленные гиганты ждут,

окажется ли он удачным; и, если выйдет именно так, они

выбрасывают на рынок аналогичный продукт и получают выгоду

от наших усилий»,— жалуется А. Морита на многократно

повторенную уловку конкурентов (см. гл. 3).

Тенденция к перерождению «львов» в «слонов» действует,

однако, и независимо от желания руководства фирмы. В одном

интервью вице-президент «ИБМ» К. В. Кассини заметил, что,

когда речь идет о росте, многое зависит от того, происходит ли

он в относительно узкой нише или, как в случае с «ИБМ»,

охватывает весь рынок. Когда рост идет от исходной базы,

превышающей пятьдесят миллиардов долларов, то рост не

может быть столь сенсационным, как у небольшой компании,

которая функционирует в узкой нише и там добивается удвоения

оборота продаж [Wirtschaftswoche vom 8.07.1988, S. 55. 22]. Так

что в отдаленной перспективе «Сони», видимо, ожидает судьба

монополистического «слона».

Закат монополии связан с состоянием «неповоротливого

бегемота». Сохраняя гигантский оборот, корпорация постепенно

- 22 -

утрачивает способность добиваться соразмерной прибыли, а то

и начинает приносить убытки. Причины такого развития событий

— распыление активности по слишком широкому кругу

направлений, усложнение организационной структуры,

омертвление значительной части капитала в утративших

перспективы производствах. Но ситуация не является

безнадежной. Выход состоит, как правило, в дезинвестициях, в

безжалостном избавлении от убыточных производств и снижении

издержек на сохраняемых предприятиях. Уменьшив свои

размеры, корпорация финансово здоровеет. Опыт «Ю. С.

стил» (ныне «Ю. С. экс») и «Филип Моррис» (обе — США) или

«Тиссен» (ФРГ) говорит о том, что санация даже в трудных

условиях старых отраслей может пройти успешно и открыть путь

к новому росту. Хотя, разумеется, дело не всегда кончается

благополучно. Попавшая в полосу трудностей компания может

утратить самостоятельность или тихо перейти на

второстепенные роли.

 

* * *

 

История феноменального успеха «Сони корпорейшн» наводит на

определенные мысли.

Во- первых, она менее необычна и исключительна, чем может

показаться при поверхностном рассмотрении. Конечно, «Сони»

развивалась чрезвычайно быстро. Но путь, который она

проделала, является стандартным путем. От мелкой фирмы к

специализированной компании, а от нее к монополии — так

развивались многие корпорации, пополнившие ряды гигантов в

послевоенные годы. Приток «свежей крови» в верхние эшелоны

бизнеса возможен потому, что при всем своем могуществе

монополии в известном смысле бессильны перед мелкими или

специализированными фирмами. До тех пор, пока последние

действуют в своих рамках, не вторгаются в сферу, доступную для

массового серийного производства, любая попытка их

вытеснения экономически невыгодна монополии. В итоге

молодая корпорация успевает подрасти, накопить опыт и

финансовые ресурсы, прежде чем вступит в прямую борьбу с

монополией. И это дает ей шансы на успех.

Во-вторых, очевидны благоприятные последствия для экономики

- 23 -

такого положения дел. Технологические и организационные

нововведения, привносимые молодыми гигантами, сказываются

на общем уровне развития хозяйства. В то же время их

давление на старую элиту вынуждает последнюю следить за

передовым опытом и препятствует развитию тенденции к

застою, присущей монополии.

В-третьих, выявляется роль нововведений даже не просто как

важного, а практически и единственного средства, опираясь на

которое небольшая компания может превратиться в ведущую

монополию. Мелкая фирма в современных условиях становится

крупной не в ходе постепенного расширения производства

традиционной продукции. Такой «эволюционный» путь для нее

закрыт. Ведь само существование фирмы, то, что ее до сих пор

не вытеснила с рынка та или иная монополия, может означать

лишь одно — в избранной ею сфере деятельности крупное

производство не имеет решающих преимуществ над мелким.

При попытке механически расширить выпуск товаров она

столкнется и с ожесточенным противодействием ничем не

уступающих ей мелких производителей, и с давлением гигантов,

едва только ее производственная программа вторгнется в их

сферу деятельности. Только инновации открывают возможность

роста. Только новые, никем не занятые сегменты рынка могут

служить его долговременной базой.

Итак, структура современной капиталистической экономики в

принципе оставляет возможность для быстрого возвышения

молодой и предприимчивой компании. Но лишь очень немногие

оказываются способными пройти целиком этот путь. Было бы

наивным полагать, что можно чисто теоретически разгадать все

секреты успеха, «вычислить», почему он выпал именно на долю

«Сони». Но один составляющий элемент успеха буквально

бросается в глаза — это личный талант руководителя фирмы.

 

2. Предприниматель во главе компании

 

Есть особая прелесть в книгах, написанных о своих делах. Автор

ощущает ту свободу обращения с материалом, которой никогда

не имеют комментаторы и аналитики. Только он вправе решать,

что достойно упоминания, а что нет. Поэтому рисуемые события

получаются удивительно живыми и объемными. Читатель книги

- 24 -

«Сделано в Японии» (кстати, титул оригинала "Made in Japan"

этими словами передается неточно. Теряются ассоциации,

вызываемые японским торговым клеймом: качество,

доступность, надежность продукции. То, что ассоциации теперь

такие, а не прежние — «дешево, но плохо»,— не в последнюю

очередь заслуга фирмы «Сони корпорейшн») познакомится с

личной жизнью и семьей А. Мориты, его вкусами и

пристрастиями. Многие из этих «мелочей» имеют прямое

отношение к эффективному руководству компанией. Скажем,

переезд в Америку всей семьей — факт биографии не только

лично А. Мориты, но и «Сони корпорейшн». Не одна

транснациональная корпорация дорого заплатила именно за

незнание их руководством бытовых реалий чужой страны. Даже

отдыхая в американских скаутских лагерях, малолетние сыновья

А. Мориты работали на могущество «Сони».

Практический интерес подобных «маленьких хитростей»

огромен. Три крупных слагаемых деятельности А. Мориты во

главе «Сони» заслуживают, однако, особенно подробного

рассмотрения. Мы имеем в виду выработанные при его

решающем участии приемы управления компанией, стратегию

маркетинга и общие взгляды на мировой экономический порядок

и место в нем «Сони».

 

ИСКУССТВО УПРАВЛЯТЬ ФИРМОЙ.

 

Акио Морита — не доктринер. История «Сони корпорейшн» в его

изложении представляется цепью конкретных проблем, с

которыми пришлось столкнуться компании на отдельных этапах

развития. И описанием путей выхода из трудностей, найденных

самим А. Моритой или его коллегами. Как следовало поступить в

том или ином случае, почему одни и те же предложения в одной

обстановке давали результаты, а в другой не оправдывали себя

— вот что более всего занимает японского предпринимателя.

Тем не менее за всей этой конкретикой не могут не стоять

некоторые общие приемы управления. В противном случае

необъяснимым парадоксом были бы успехи «Сони».

Десятилетиями находится она на острие научно-технического

прогресса отрасли и за эти годы обогатила быт современного

человека большим числом новинок, чем иные страны с их

- 25 -

могучими исследовательскими институтами и лабораториями.

Разумеется, обобщать чужой практический опыт, да еще

предпосылая свои рассуждения собственным мыслям его

творца, дело крайне неблагодарное. И все же это, видимо,

следует сделать, чтобы лучше разобраться в истоках успехов

«Сони».

Современная «Сони корпорейшн» представляет собой

гигантский организм. Она велика по размерам (в 1987 году—47

583 занятых), сложна по структуре (более тридцати основных

производственных филиалов, часть из которых находится к тому

же в совместном с другими фирмами владении), действует

практически во всех странах мира и управляется

интернациональным коллективом менеджеров (так, глава всех

западноевропейских предприятий компании — швейцарец Дж.

Шмукли). Тенденция к окостенению, бюрократизации, взаимному

непониманию и отчужденности различных подразделений и

уровней управления компанией в таких условиях возникает

совершенно неизбежно.

Менеджеры фирмы противопоставляют ей целую серию приемов

антибюрократического управления. Сам по себе такой подход не

нов. Его используют многие крупные компании. Специфика

«Сони» состоит в особом размахе его применения и

оригинальной расстановке акцентов.

Ключевыми для «Сони корпорейшн» являются выбор крупных

целей и постановка амбициозных научно-технических задач. В

книге Акио Мориты внимательный читатель неоднократно

заметит повторение типовой ситуации.

Сцена 1. На рынке еще отсутствует ныне всем знакомый продукт

(транзисторный радиоприемник, переносной телевизор, бытовой

видеомагнитофон).

Сцена 2. Специалисты утверждают, что такой товар никому не

нужен. Зачем делать маленький приемник, если у большого звук

лучше? Зачем нужен телевизор с малым экраном в больших

комнатах американских домов? Кому понадобится

видеомагнитофон при изобилии интересных и разнообразных

передач, идущих по многочисленным телепрограммам?

Сцена 3. Лидер фирмы четко объясняет «философию» новинки:

транзисторный приемник последует за хозяином в любое место;

«Уокмэн» — небольшой магнитофон с наушниками — заменит

- 26 -

грохот и шум большого города на выбранную вами музыкальную

среду; видеомагнитофон ликвидирует тиранию телекомпаний,

заставляющих всех смотреть передачи только в то время, когда

они транслируются.

Сцена 4. Инженеры «Сони корпорейшн» берутся за дело и

решают сложную задачу, производственники обеспечивают

безупречное качество, а сбытовые отделы — оглушительный

рыночный успех новинки.

За сорокалетнюю историю «Сони» такой цикл повторился не

менее пяти раз, причем с товарами, сыгравшими решающую

роль в возвышении фирмы. Анализируя этот опыт, можно

сконцентрировать внимание на технической стороне достижений.

Она бесспорна, но не является основной. В конце концов и

транзисторный радиоприемник, и телевизор, и видеомагнитофон

изобретены не «Сони». Компания лишь чрезвычайно удачно

развила уже известные технические идеи. Пожалуй, не главным

здесь было и маркетинговое решение. Понять, что все

перечисленные товары нужны людям и потому их ждет

блестящая рыночная судьба, безусловно, могли только

талантливые люди. Но для профессионала такого типа находки

достаточно обычное дело. Ведь почти все нововведения «Сони»

представляли собой портативные версии уже существовавших

товаров. А один из стандартных приемов маркетинга

(морфологический анализ) как раз и предусматривает поиск

новых перспективных продуктов путем модификации одного или

нескольких свойств известных товаров.

Подлинным открытием «Сони корпорейшн» было, на наш взгляд,

управленческое открытие: постановка крупной и, что не менее

важно, понятной всем, вплоть до рядового рабочего, цели. Это

тоже своего рода метод управления. Он сплачивал персонал

фирмы в коллектив единомышленников. Курс проводился

последовательно, для повышения наглядности использовались

самые разнообразные средства, в том числе почти театральные.

Так, создавая «карманный» радиоприемник, фирма хотела,

чтобы он помещался в карман мужской рубашки. Когда

уложиться в такие размеры не удалось, «Сони» предпочла сшить

рубашки с большими карманами, но не признавать поражения.

Фирма следовала принципу: каждый новый продукт «Сони»

должен представлять собой нечто экстраординарное.

- 27 -

В фирме складывалась атмосфера всеобщей настроенности на

решение центральной задачи, на достижение цели, которой

подчинено все. Этот настрой — огромная ценность. Не случайно,

его легко обнаружить и в коллективах, осуществляющих другие

новаторские проекты нашего века: первые космические

исследования, ядерный манхеттенский проект и т. д. Именно этот

дух, вероятно, и помогал обогнать другие компании в разработке

«электронных бестселлеров».

Не случайно, А. Морита подробнейшим образом обосновывает,

казалось бы, такую мелкую деталь стиля управления «Сони», как

право младшего по должности не соглашаться со старшим.

Интересы дела имеют в фирме высший приоритет. Ради них

следует поступаться не только личными амбициями, но и

традициями (в японской культуре строгая почтительность к

старшим по положению является непременным требованием).

Другой ведущий «идеолог» «Сони корпорейшн» Сигеру Кобаяси,

по не вполне понятным причинам не упомянутый в книге А.

Мориты, полагает, что управление компанией эффективно

благодаря строгому следованию дзенбуддистскому принципу My,

который толкуется примерно как «неопредметливание»,

«неовеществление» [ Приводится по: R. Lessem. Op. cit., p.

130. ]. Применительно к практике фирмы он означает

сознательный отказ от составления жестких планов.

Должностное лицо «Сони» обязано всегда действовать по

обстановке, стремясь не упустить неожиданные выгоды и не

упорствуя в осуществлении планов, если они столкнулись с

непредусмотренными и непреодолимыми препятствиями.

Очевидно, что без принципа My крупные проекты «Сони» было

бы сложно осуществить. Не следует забывать, что подобные

начинания всегда во многом «езда в неведомое», а

механическая исполнительность, вполне терпимая при рутинных

работах, может привести их только к провалу. Менеджер,

руководствующийся принципом My и стремящийся в своей

деятельности к максимальной гибкости, не может быть

бюрократом, а фирма, в которой он работает, получает шанс

избежать окостенения несмотря на свои огромные размеры.

Невольно напрашивается параллель с методами управления

другой успешно работающей компании нашего времени —

американской «ИБМ». «Поскольку «ИБМ» признает, что планы

- 28 -

существуют для того, чтобы их изменять, это помогает компании

в целом или какому-нибудь одному подразделению реагировать

с удивительной для такой большой фирмы степенью гибкости»

— отмечала в своем исследовании опыта компании

американская журналистка Н. Фой [ N. F о у. "The IBM World".

London, "Eyre Methnen", 1974, p. 59. 28].

Антибюрократический стиль управления «Сони корпорейшн»

дополняют методы, которые можно назвать имитацией структур

мелкой фирмы в рамках гигантской компании. Иногда она

осуществляется путем прямого выделения подразделений,

обладающих широчайшей самостоятельностью.

Хрестоматийным примером такого рода является не

описываемое в книге выделение десяти (!) параллельных

исследовательских групп, независимо работавших над проектом

видеомагнитофона.

Часто подобие малой фирмы создается путем наделения

энтузиаста особыми полномочиями. Энтузиаст — это

ценнейший, а нередко и единственный капитал, которым

располагает фирма. Никакие методы морального или

материального поощрения не способны заставить работника

стремиться к цели столь же неудержимо, как это делает

энтузиаст. В малой фирме он, как правило, является главой или

техническим директором компании и, следовательно, решающим

образом влияет на ее деятельность. В крупной организации,

напротив, энтузиаст часто оказывается не у дел, поскольку

придерживается малопонятных для большинства взглядов. Даже

если его проект принимается, дело часто кончается фиаско.

Ведь те, кому поручают задание, не обладают одержимостью,

нужной для преодоления гигантских трудностей, неизбежных в

новом деле. В книге А. Мориты можно найти целый ряд

примеров оригинального разрешения этого противоречия.

Гигантская «Сони» не только не отторгает энтузиаста, но именно

ему поручает возглавить соответствующий проект. Успехи самого

А. Мориты в этом качестве (проект «Уокмэн») или

профессионального музыканта Н. Охги, создавшего, по

видимому, уникальную службу музыкальной экспертизы товаров,

выпускаемых «Сони»,— лишь немногие из подтверждений

продуктивности этого пути.

В управлении «Сони» вообще много элементов, напоминающих

- 29 -

малую фирму. Чего больше, например, в обращении Акио

Мориты к Герберту фон Караяну по поводу улучшения

конструкции «Уокмэна»? Гордости главы ведущей фирмы,

чувствующего право обратиться за советом к величайшему

дирижеру нашего времени, или стремления индивидуально

работать с потребителем в духе небольшого семейного

предприятия?

Еще одним используемым «Сони» лекарством от

внутрифирменного бюрократизма является патернализм —

воспитание у занятых на фирме чувства, что они члены одной

семьи. Как известно, своим возникновением патернализм обязан

стремлению буржуазии сбить накал классовой борьбы,

затушевать противоречия интересов капиталиста и рабочего.

Было бы упрощением, однако, толковать его только как

сознательный обман трудящихся. Патернализм накладывает на

буржуазию и некоторые реальные ограничения. В семье не все

позволено, даже из формально ненаказуемых действий. И

стремясь воспитать дух единой семьи, предприниматели

вынуждены и сами поступать с другими по-человечески.

С управленческой точки зрения патернализм полезен в первую

очередь тем, что облегчает контакты между разными этажами

иерархической пирамиды современной гигантской корпорации.

Чувствуя заботу о себе (А. Морита приводит многочисленные

примеры ее проявления — от крупных, скажем, пожизненного

найма, до мелочей, вроде проектирования униформы «Сони»

модельером мирового класса), рядовой работник не ведет себя

отчужденно по отношению к фирме. К тому же он много

общается с руководством в неофициальной обстановке («Сони

клаб»), может выразить недовольство своим начальством, не

вступая с ним, а тем более со всей администрацией в конфликт

(внутрифирменная биржа труда). В итоге вопросы внутри самой

фирмы решаются легко и просто на базе человеческих

отношений. За пределами компании обеспечить интересы

«Сони» призвана маркетинговая политика.

 

ЯПОНСКИЙ МАРКЕТИНГ И ИНДУСТРИАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ.

 

Описывать деятельность А. Мориты как специалиста по

маркетингу одновременно и легко и сложно. Легко потому, что

- 30 -

она прекрасно соответствует классическим образцам внедрения

новых товаров на рынок. И сложно по той же причине. Г. Форд, Т.

А. Эдисон и В. фон Сименс, вероятно, полностью одобрили бы

стратегию японского предпринимателя. А авторы учебников по

современному маркетингу нашли бы ее старомодной, более

соответствующей реалиям прошлого, чем нашего времени.

В теории обычно выделяются пять основных компонентов

маркетинговой политики (так называемый «маркетинг-микс»):

сам продукт, который предстоит реализовать; сбытовая сеть;

реклама; связи с общественностью; цены. Опыт послевоенного

периода отчетливо показал, что среди этих компонентов нет

второстепенных. В большинстве случаев современная компания

действует на насыщенном, то есть заполненном однотипными

товарами разных производителей и сравнительно медленно

растущем, рынке. Поэтому, как правило, недостаточно изготовить

качественный товар. Если столь же хорошо не будет подготовлен

его выход на рынок, он просто-напросто затеряется среди

аналогичных изделий. Не случайно ряд западноевропейских и

большинство американских руководителей корпораций имеют

юридическое или экономическое образование, позволяющее им

профессионально управлять продвижением товара на рынке. О

том, насколько серьезна эта сторона дела, можно судить по

активно идущему в последние годы на Западе обсуждению

перспектив возможного появления компании нового типа — так

называемой «полой», или «оболоченной», корпорации ("hollow

corporation"). Фирма такого типа, по существу, занимается только

маркетингом. Она владеет известными торговыми марками и

продает под ними товары, изготовленные другими компаниями.

Собственного производства у нее нет или оно ограничено

престижными экземплярами. Всем знакомые товарные знаки,

сбытовая сеть, добрая репутация, установившаяся среди

потребителей, и т. п. составляют привычное рыночное лицо,

оболочку фирмы, под которой, однако, отсутствует то, что

обычно составляет ее содержание: исследовательские,

конструкторские, производственные подразделения.

К призраку «оболоченной корпорации» можно относиться по

разному. Можно видеть в нем проявление одряхления

капитализма старых развитых государств. Можно рассматривать

как закономерный результат движения к постиндустриальному

- 31 -

обществу (в конечном счете уже сейчас три четверти занятых в

экономике США работают в сфере услуг и товаров не

производят). Можно также считать его фантазией теоретиков и

верить, что в чистом виде подобные фирмы никогда не

возникнут. Бесспорными же являются два факта. Во-первых,

движение в направлении «оболоченной корпорации» —

реальность. Многие известные компании сбывают под своими

товарными знаками чужую продукцию (кстати, А. Мориту

подобная практика возмущает). А торговые дома создают даже

«искусственных» производителей, давая одну и ту же марку

товарам разных фирм и выстраивая из них полную

«производственную программу» от дешевых до самых дорогих

товаров этой марки. Во-вторых, названная тенденция

свидетельствует о резком возрастании роли маркетинга в

современном мире. Сам по себе, даже вне связи с

производством, он оказывается способным составить основу

прибыльного бизнеса.

Напротив, для Акио Мориты, как и для многих

предпринимателей старой закалки, исходным и определяющим

пунктом всей рыночной стратегии является производимый его

фирмой товар. Напомним, что по своему образованию глава

«Сони» электротехник, то есть человек, способный понять

скорее техническую сторону конструкции товара и в меньшей

степени готовый к оценке экономических проблем. Правда, дело

не только в образовании.

То, что М. Ибука и А. Морита сначала запустили в производство

первый в Японии магнитофон и только потом начали искать,

кому и для каких целей он может быть нужен, с точки зрения

теории маркетинга представляло грубую ошибку. Но грех был все

же невелик. Риск — неизбежный элемент деятельности мелкой

фирмы. Поведение А. Мориты, стремившегося организовать

поставки транзисторных радиоприемников в США, но даже

приблизительно не знавшего масштабы рынка этих товаров

(вилка его оценок колебалась от пяти до ста тысяч штук),

видимо, объяснялось той же причиной. Но история портативного

телевизора и особенно знаменитого «Уокмэна», когда уже

зрелый А. Морита противопоставил свою интуицию мнению

экспертов, говорит об известной системе взглядов. Да и выбор

сбытовых агентов, неоднократно кончавшийся необходимостью

- 32 -

судиться с ними, вряд ли может быть оценен как крупная победа

в сфере маркетинга. Самое интересное, впрочем, состоит,

пожалуй, в том, что во всех этих случаях «неправильным»

действиям предпринимателя сопутствовал успех.

«Сони» во многом похожа на своего главу. Передовая в

технологическом отношении, она по организации своего бизнеса

напоминает западноевропейскую или американскую компанию

двадцати-, тридцатилетней давности. Практически не

диверсифицированная, действующая в малоперспективной

отрасли, каковой считается потребительская электроника,

занятая выпуском массовой стандартной продукции в условиях

острой конкуренции и обусловленного ею снижения цен, долго не

искавшая «внешнего роста», то есть захватов других, особенно

иностранных фирм, она резко выделяется на фоне прочих

компаний. И тем не менее действует успешно, хотя и нарушает

чуть ли не все модные рецепты процветания.

«Сони» если совсем не отказалась, то по меньшей мере свела

на уровень второстепенных большинство приемов обеспечения

своего положения, кроме тех из них, которые относятся

непосредственно к товару (новизна — качество — низкая

себестоимость). Этот бескомпромиссный путь во многом был

вынужденным. Мог ли А. Морита по всем правилам рассчитать

объем рынка для товара, которого еще не существовало в

природе? Могла ли «Сони корпорейшн» состязаться со старыми

электротехническими гигантами Америки и Западной Европы в

осуществлении захватов?

Заведомо отрицательные ответы на подобные вопросы не

должны рассматриваться как идущие вразрез с общепринятой

теорией маркетинга. Эффективная сбытовая сеть, действенная

реклама, общий благоприятный образ компании, сложившийся у

публики, являются важными предпосылками рыночного успеха.

Точно так же преуспеванию компании способствует правильный

выбор профиля деятельности: умелая диверсификация,

присутствие на наиболее прибыльных сегментах рынка,

включение в систему концерна ранее независимых фирм,

дополняющих и обогащающих его производственную программу.

Беда в том, что преимущество в этих операциях чаще всего

имеют старые, давно существующие компании. Агрессивному

новичку, каким долгие годы была «Сони», как, впрочем, и многие

- 33 -

другие японские фирмы, надо иметь взамен козыри, связанные с

самим товаром.

Ныне этот этап остался для «Сони» в прошлом. Могущественная

корпорация может позволить себе масштабные захваты.

Действительно, в 1988 г. она за два миллиарда долларов

приобрела «Си-би-эс рекорд», а в 1989 г.— гордость

американской кинопромышленности «Коламбия пикчерз».

Последнее поглощение обошлось «Сони» в 3,4 млрд. долл. и

стало самым крупным захватом, осуществленным когда- либо

японской фирмой. Но и в этих приобретениях отчетливо виден

«дух» «Сони», заключающийся в предельной концентрации на

повышении привлекательности производимых товаров. Когда-то

первый бытовой видеомагнитофон «Сони» (система «бета») не

имел коммерческого успеха потому, что большинство фильмов и

видеопрограмм, поступавших на рынок, были записаны в

системе «Ви-эйч-эс». «Сони» учла урок. Захват крупнейших

представителей «индустрии развлечений» обезопасит ее от

повторения подобных эксцессов в будущем. Отныне они станут

выпускать свою продукцию в соответствии с техническими

требованиями «Сони».

Опыт Акио Мориты свидетельствует, что не только

сверхрафинированные методы современного маркетинга ведут к

успеху. Жизнеспособна и старая индустриальная традиция,

требующая от предпринимателя сосредоточения всех ресурсов

на достижении превосходства над конкурентами в сфере

основного производства фирмы.

Несколько слов стоит сказать о проблеме, лишь мельком

затрагиваемой в книге, но интересной тем, что по ней

высказывается такой знаток товара, как А. Морита. Речь идет о

создании совместных предприятий и использовании западной

технологии в Китае (см. гл. 6). Обращение к западному опыту

является одной из составных частей политики модернизации в

КНР и вносит в нее несомненный вклад. Довольно быстро

появилось, однако, и разочарование, связанное

преимущественно с двумя моментами.

Во-первых, западная техника не дала ожидавшегося импульса

развитию внутренней экономики.

Во- вторых, не оправдались надежды на массовый экспорт

изготавливаемой новыми заводами продукции в

- 34 -

капиталистические страны.

Акио Морита сделал исключительно тонкое наблюдение, что

истоки неудач часто были связаны с, казалось бы, естественным

стремлением китайцев получить на Западе новейшую

технологию. Покупка техники самого последнего образца

престижна. Но, решаясь на нее, следует четко представлять,

чего именно от нее ожидать. Товар, изготавливаемый для

недостаточно развитого китайского рынка, должен обладать

рядом свойств: он должен быть дешев, прост в изготовлении, в

частности, производиться из сырья стандартного местного

качества, неприхотлив в эксплуатации не всегда достаточно

аккуратным потребителем, поддаваться ремонту в обычных

мастерских на рядовом оборудовании и т. д. Очевидно, что

ультрасложная и сверхсовременная технология такого товара не

дает. Ее продают неохотно и, если идут на это, то запрашивают

завышенную цену. Следовательно, и производимый на этом

оборудовании товар не будет дешевым. Высокая технология, как

правило, предъявляет очень жесткие требования к организации

производства. На местном сырье, да еще без высокой

квалификации рабочих она либо вообще не станет работать,

либо не выйдет на плановые показатели. Продукт высокой

технологии приспособлен к специфическим запросам западного

рынка. И многие его достоинства на китайском обернутся

недостатками. Так, потеря неприхотливости в эксплуатации,

ненужной в западных условиях, может обесценить весь проект,

даже если западные инженеры пошли на нее ради улучшения

других характеристик товара.

А. Морита не дает по этому поводу рекомендаций, но они

очевидны. При закупке оборудования необходимо

ориентироваться не на престижное стремление заполучить

«самое-самое», а на реальные потребности и, что еще более

важно, на возможности своей экономики. По второй проблеме, а

именно по проблеме того, как избежать неудач в экспертной

экспансии, японский предприниматель высказывает конкретные

предложения. Заманчивая идея создания завода, скажем,

совместного предприятия, которое в основном будет поставлять

товары на китайский рынок, а также экспортировать кое-какую

продукцию, имеет существенный изъян. Если приспособленный к

западному рынку товар не всегда идеально подходит для

- 35 -

китайского, то еще в большей степени верно обратное.

Китайская версия товара имеет минимум шансов на

капиталистическом рынке. Поэтому предприятия не должны быть

универсальными, изготовляющими товары и на экспорт и для

внутреннего потребления. Нужны производства чисто экспортной

ориентации. При этом на первых порах они даже могут работать

на принципах анклавного производства. В этом случае западный

партнер полностью привозит в страну сырье и полностью увозит

готовую продукцию, используя на месте только рабочую силу и

ресурсы, уже достигшие мирового стандарта, пользуется

таможенными и финансовыми льготами. Страна же получает

валюту.

 

ЭКОНОМИКА И ПОЛИТИКА ГЛАЗАМИ БИЗНЕСМЕНА.

 

Крупные ученые, высказываясь по вопросам, далеким от их

профессии, часто поражают публику экстравагантными, а то и

вовсе сомнительными взглядами. Видимо, это побочный продукт

неординарности мышления, столь необходимой им в основной

сфере деятельности. Талант предпринимателя формирует иные

свойства личности. Прагматизм и способность

приспосабливаться к общепринятому мнению занимают среди

них не последнее место.

Быть может, в силу именно этих причин самобытный А. Морита в

своих общих рассуждениях о мировой политике и экономике

придерживается достаточно типичных для японского бизнесмена

взглядов. Советскому читателю, вероятно, будет интересно, хотя

и не во всех отношениях приятно, познакомиться с ними. Тем

более, что книга писалась не для нас (если какой-то

иностранный читатель и имелся автором в виду, то скорее всего

американский), а позиция не подвергалась сознательной ретуши.

Центром, вокруг которого вращаются представления А. Мориты о

современном мире, является, безусловно, взгляд на Японию как

на особую, процветающую, вызывающую зависть и вместе с тем

неотъемлемую часть западного союза.

Достаточно заметно при этом проскальзывают нотки

превосходства и даже обиды на партнеров за то, что они

недооценивают его родину. Так, объяснения причин дисбаланса

в обмене двух стран телекоммуникационным оборудованием,

- 36 -

которые автор книги давал специальному представителю США

по вопросам торговли, если отбросить вежливую форму,

сводятся к тому, что японцы делают хорошие, а американцы

плохие приборы (см. гл. 8). И это об отрасли, где на выбор

покупателя можно влиять не только качеством, но и через

систему устойчивых торговых связей, несовместимость

стандартов, наконец просто через государственные закупки.

Откровенно прояпонской, без каких-либо примесей объективизма

является и общая трактовка проблем свободы торговли и

протекционизма. Конечно, «Сони корпорейшн» приходится

сталкиваться с дискриминацией. Например, требование

французских властей, чтобы все импортируемые в страну

видеомагнитофоны досматривались в Пуатье, явное

издевательство. Город, где некогда французы остановили

нашествие сарацинов (намек японцам?), расположен далеко от

портов и границ, имеет маленькую таможню и совершенно не

приспособлен для массовых товарных потоков. Но в целом

ситуация в мировой торговле к подобным казусам совершенно

не сводится.

Во-первых, А. Морита тщательно избегает обсуждения существа

встречных претензий, которые западноевропейские и

американские деловые круги предъявляют Японии, в частности в

связи с нетарифными ограничениями, недостаточной патентной

охраной, затруднениями прямого выхода на рынок, минуя

торговые монополии, и т. д. По крайней мере часть этих

обвинений представляется обоснованной. Во-вторых, проблема

протекционизма вообще более сложна. Со времен Адама Смита

в экономической теории он пользуется дурной репутацией.

Считается, что протекционизм вредит не только тем, против кого

направлен, но и самим странам, осуществляющим его. Это,

однако, не мешает всем без исключения государствам в тех или

иных случаях прибегать к протекционистским мерам.

Оправдания такой политики достаточно однотипны:

протекционизмом всегда занимаются «они», «мы» же от него

страдаем и лишь вынужденно прибегаем к ответным мерам.

Определить, кто прав во всей совокупности ситуаций,

практически невозможно. Видимо, большая или меньшая доза

протекционизма все же нужна капиталистическим странам в тех

сферах, где они сильно уступают конкурентам. И

- 37 -

приверженность современной Японии принципам «открытой

экономики» следует выводить не столько из демократических

традиций страны или заботы об общем благе «свободного

мира» (примерно так у А. Мориты), сколько из теперешней силы

ее хозяйства и заинтересованности в связях с другими

капиталистическими странами.

Поэтому естественно, что недовольство протекционизмом

Запада ни в коей мере не служит для А. Мориты основанием

призывать к свертыванию экспансии «Сони» в этом

направлении. Как отмечала в 1987 году "Швайцерише

хандельсцайтунг", несмотря на сложный характер развития

деловой активности, «Сони» в последние годы целенаправленно

усиливает свое присутствие в (Западной) Европе. В частности,

недавно, дополнительно к уже действующим, открыто

предприятие по производству лазерных проигрывателей и

видеокамер во Франции, столь непримиримо критикуемой А.

Моритой.

Та же ориентированность на преимущественное сотрудничество

с западными государствами, по- видимому, диктует и отношение

автора к связям с нашей страной. Его воспоминания о том, что

еще в студенческие годы он видел основного противника своей

родины в Советском Союзе; постоянные заверения, что «Сони»

никогда не предоставит СССР новейшую технологию; наконец,

мысль о том, что экономические успехи Японии — лучший вклад

в борьбу с коммунизмом,— все это может вызывать только

возмущение.

Но о самом существовании такой позиции все же полезно знать,

поскольку она вытекает, на наш взгляд, не из личного

антисоветизма Акио Мориты, а из конкретных интересов

некоторых технически передовых японских компаний. Положение

японского бизнеса в системе мирохозяйственных связей

капиталистических стран достаточно специфично. Многолетняя

экспортная экспансия, а в последние годы и перенесение

значительной части производства за рубеж не только

свидетельствуют об их успехах. Те же достижения сделали

компании Страны восходящего солнца весьма уязвимыми по

отношению к ограничительным мерам других капиталистических

стран. И одновременно озлобили многих конкурентов. А значит,

применение этих мер стало желательным для некоторых

- 38 -

влиятельных кругов. Если принять во внимание привходящие

моменты (культурно-национальное несходство, прошлую войну

против США и т.д.), то становится понятным стремление ряда

японских фирм хотя бы в политическом отношении не

раздражать партнеров. В поляризованном мире старого

политического мышления стремление быть правоверней самого

папы римского в «защите западных ценностей» часто бывает

экономически выгодным. Такая позиция части японских

бизнесменов, безусловно, должна рассматриваться как

серьезный аргумент против них при выборе партнеров для

экономического (в особенности долгосрочного, то есть не

исчерпывающегося одним соглашением, а предполагающего и в

дальнейшем добрую волю участников) сотрудничества.

Мы начали вступительную статью с характеристики А. Мориты

как выдающегося капиталиста. Трудно ожидать, чтобы,

рассуждая о высоких материях мировой политики и экономики,

такой человек хоть на минуту упустил из виду интересы «Сони

корпорейшн».

- 39 -

 

Вступление

 

Сорок лет назад, вечером 7 мая 1946 года около двадцати

человек собрались на четвертом этаже обгорелого универмага в

опустошенном войной центре Токио, чтобы учредить новую

компанию «Токио телекоммьюникейшнз инжиниринг

корпорейшн», которой позднее было суждено превратиться в

«Сони корпорейшн». Основателю этой компании, Масаре Ибуке,

было 38 лет, мне — 25. Знакомство с ним оказалось для меня

одним из самых больших подарков судьбы, и работа с ним

доставляла огромное удовольствие. Своим появлением на свет

эта книга обязана моей долгой дружбе с Масару Ибукой. Почти

через неделю после сороковой годовщины «Сони» мы с женой

Йосико отпраздновали тридцать пятую годовщину нашей

свадьбы. Иосико играет большую роль, выступая в качестве

моего дипломатического представителя и партнера, и вместе с

сыновьями Хидэо и Масао, а также дочерью Наоко

поддерживает и понимает меня, что позволяет мне полностью

отдавать себя работе.

Мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность моим

родителям, моим наставникам, а также многочисленным друзьям

и коллегам как в «Сони», так и за ее пределами, которые

помогли создать творческую и благожелательную обстановку.

Я глубоко благодарен Эвину Рейнголду и Мицуко Симомуре,

которые с неистощимым терпением и энтузиазмом выслушивали

мои размышления и длинные истории. Без них я бы не мог

завершить эту книгу. Мне также хотелось бы выразить

искреннюю благодарность многим другим людям, прежде всего

моим помощникам Мэгуми Иосии и Лидии Маруяма, за их

важную работу в подготовке материалов для настоящей книги.

 

- 40 -

ВОЙНА.

Спасение и надежда.

 

I

Я обедал с моими сослуживцами-моряками, когда пришла

невероятная весть об атомной бомбардировке Хиросимы.

Информация была отрывочной — нам не сообщили даже о том,

какая бомба была сброшена, но как военный инженер, только

что окончивший колледж с дипломом физика, я понимал, что это

была за бомба и что это означало для Японии и для меня.

Будущее никогда еще не было столь туманным — ведь Япония

никогда еще не проигрывала войн — и только молодые люди

могли сохранять оптимизм. Все же даже тогда я верил в себя и в

свое будущее.

Прошло уже немало месяцев с тех пор, как я понял — Япония

проигрывает войну и продолжать ее бесполезно, но я также знал,

что военные хотят воевать до последнего солдата. Мне было 24

года, я окончил Имперский Осакский университет и работал в

межотраслевой группе ученых и инженеров, которой предстояло

совершенствовать оружие с тепловой головкой самонаведения и

ночные прицелы. Военные власти надеялись, что японская

техника позволит изменить ход войны, но хотя мы очень много

работали, мы знали, что уже поздно и что наши проекты не будут

иметь успех. Нам не хватало средств и времени. А теперь, после

Хиросимы, мне стало ясно — время истекло.

В отличие от гражданского населения, которое в то время

находилось под неусыпной слежкой и наблюдением полиции и

армии, я имел доступ к военно-морской информации и мог

слушать коротковолновые радиопередачи, хотя даже офицерам

ВМС вне службы это было запрещено. Я еще до 6 августа 1945

года знал, что американцы намного сильнее нас и война уже,

можно сказать, проиграна. Но тем не менее сообщение об

атомной бомбардировке оказалось для меня неожиданным.

Бомба захватила врасплох.

В тот знойный влажный летний день мы еще не знали, каким

страшным оружием оказалась сброшенная бомба. В

информационном бюллетене, который лежал в офицерской

столовой у нас на столе, было сказано лишь, что эта бомба

представляет собой «новый вид оружия, которое дает

К оглавлению

- 41 -

ослепительную вспышку», но такое описание не оставляло у нас

никаких сомнений в том, что это было атомное устройство.

Впрочем, японские военные власти очень долго скрывали

конкретные сведения о происшедшем в Хиросиме, и некоторые

офицеры не верили в то, что у американцев есть атомная бомба.

Мы недостаточно далеко продвинулись в наших теоретических

исследованиях, чтобы знать масштабы разрушительной мощи

такого оружия и представлять, какое огромное число людей

могло погибнуть в результате его взрыва. Мы еще не знали,

каким страшным является атомное оружие, но я видел ужасные

последствия обычных зажигательных бомб, ведь я приезжал в

Токио на другой день после того, как в ночь с 9 на 10 марта одна

за другой эскадрильи самолетов «Б-29» сбрасывали

зажигательные бомбы, вызвав огненный смерч, в котором всего

за несколько часов погибли сто тысяч человек. Мне пришлось

быть и свидетелем страшной бомбардировки моего родного

города Нагой. Все большие промышленные города Японии,

исключая Киото, в 1945 году частично представляли собой

выжженные пустыни, унылые обуглившиеся руины — все, что

осталось от домов миллионов японцев. Что атомная бомба

может быть еще страшнее, казалось невероятным.

Хотя бомба была сброшена 6 августа в 8.15 утра, мы услышали

об этом лишь в полдень 7 августа. Моя реакция на сообщение о

хиросимской бомбе была реакцией ученого. Мне уже было не до

риса на стоявшей передо мной тарелке, хотя во время войны в

Японии, это было большой роскошью. Я обвел взглядом моих

коллег, сидевших за столом, и сказал: «С этого момента мы

вполне можем отказаться от наших исследований. Если

американцы смогли создать атомную бомбу, значит, мы слишком

сильно отстали во всех областях, чтобы их догнать». Мой

начальник очень рассердился на меня.

Я знал кое-что о потенциальных возможностях атомной энергии,

но мне казалось, что для создания атомной бомбы потребуется

не менее двадцати лет и я был потрясен, узнав, что американцы

уже сделали это. Было ясно, что, если американцы ушли так

далеко, наша техника по сравнению с их была просто

примитивна. Я сказал, что какое бы оружие мы ни изобрели, оно

будет гораздо хуже, и мне казалось, что мы ничего не успеем

создать вовремя, в противовес этой бомбе — ни нового оружия,

- 42 -

ни защитных средств. Известие о Хиросиме было для меня чем

то совершенно невероятным. Техническое отставание, о котором

оно свидетельствовало, было колоссальным.

Мы знали, между американской и японской техникой существуют

различия. Однако мы считали нашу технику очень хорошей. Так

оно и было, но мы еще повсюду старались найти как можно

больше новых идей. Однажды, например, мы получили

оборудование со сбитого бомбардировщика «Б-29» и отметили,

что американцы используют более совершенную технику и

другую электрическую схему, но все это было не намного лучше,

чем у нас. Вот почему, когда я впервые услышал об атомной

бомбардировке Хиросимы, меня поразило, что индустриальная

мощь Америки оказалась больше, чем мы предполагали, просто

несоизмеримо больше. А ведь для меня это не должно было

быть столь неожиданным. Еще мальчиком, когда я учился в

школе, я видел фильм о строительстве комплекса Ривер-Руж

компании «Форд мотор» в Дирборне, штат Мичиган. Замысел

этой гигантской стройки привел меня в восторг. Фильм показывал

крупные суда, доставлявшие железную руду из далеких рудников

на фордовский металлургический завод в Ривер-Руж, где она

превращалась в различные сорта и профили стали. Готовая

сталь поступала на другой завод комбината, где из нее отливали

или штамповали различные детали для автомобилей, а в

следующей части того же завода из деталей собирали машины.

В то время у Японии не было комплексного производства

подобного типа. Волею судьбы много лет спустя, когда Япония

восстанавливалась после войны и создавала новую

промышленность, строила на побережье новые эффективно

работающие заводы и создавала комплексы наподобие заводов

Форда, которые мы видели до войны, мне представилась

возможность побывать на комбинате Ривер-Руж. Я был удивлен,

озадачен и разочарован, увидев те же самые картины, которые я

помнил по фильму, снятому почти за двадцать лет до того.

Казалось, что там с тех пор не менялась техника. Тогда я

подумал о том, что будет с американской промышленностью и

главенствующим положением, которое она занимала на зависть

всему миру.

Но в августе 1945 года я никак не мог прийти в себя, когда

осознал, сколь драматические перемены ожидают Японию и

- 43 -

меня. Я долго думал о своем будущем. Один офицер уговорил

меня поступить на службу в ВМС и работать в колледже по

программе, которая позволила бы мне продолжить научные

исследования и не погибнуть в никому не нужном морском бою

за тысячи миль от дома. И затем, после Хиросимы, а также

после второй атомной бомбардировки, на этот раз города

Нагасаки, я полностью осознал, что Японии потребуются все

таланты, которые ей удастся спасти для будущего. Я могу даже

сказать, что уже тогда, будучи молодым человеком, я

чувствовал, что должен сыграть какую-то роль в этом будущем.

Но не знал, насколько большой окажется эта роль.

В то время я также еще не знал, как в более поздние годы буду

отдавать часы, недели и месяцы и ездить за тысячи миль в

буквальном смысле слова, чтобы способствовать сближению

Японии с США, как, впрочем, и с другими странами Запада.

Я был первенцем и наследником в пятнадцатом поколении

одного из самых благородных и старинных семейств,

изготовителей сакэ, в Японии. Сакэ — это не только

национальный напиток Японии, но также один из символов

культуры для японского народа. Оно даже служит одним из

элементов многих религиозных ритуалов — на традиционных

свадебных церемониях молодые супруги выпивают вместе бокал

сакэ. Семейство Морита в деревне Косугая, недалеко от

промышленного центра Нагой, вот уже триста лет варит сакэ,

известное под маркой «Ненохимацу». Такое название оно

получило по заголовку стихотворения, помещенного в

«Манъёси», знаменитой антологии японской поэзии,

составленной в восьмом веке. Это название традиционного

обычая — в первый день Года Крысы по восточному календарю

надо было ехать в деревню, чтобы выбрать сеянец сосны,

привезти домой и посадить в саду. Сосна символизирует

долголетие и счастье, и, сажая сосновое дерево в начале нового

года, люди желали себе здоровья и процветания в течение всего

года.

Компания «Морита» производила также соевый соус и пасту

«мисо», обязательную приправу японской кухни, которая

используется при варке супов и в качестве гарнира для других

блюд. Поскольку дело семейства Морита имело такое важное

значение для населения, оно также всегда занимало положение

- 44 -

гражданского руководителя общины.

Мой отец был очень хорошим бизнесменом, но он унаследовал

старое предприятие, которое переживало серьезные

финансовые трудности. Мои дед и прадед были эстетами,

увлекавшимися изящными искусствами и ремеслами Японии и

Китая, и оба они тратили много времени и денег на

общественную деятельность и на помощь художникам, мастерам

и торговцам произведениями искусства. Тонкая керамика и

посуда для чайных церемоний, красивая мебель, картины и

другие предметы, сопровождавшие ритуалы общественной

жизни японской аристократии, всегда высоко ценились — и

очень дорого стоили. В течение многих лет Япония награждала

званием «мастера национального искусства» лучших мастеров и

художников, продолжавших традиции японской национальной

культуры,— живописцев, горшечников, текстильщиков, кузнецов,

ткачей, каллиграфов и других. Произведения этих великолепных

мастеров всегда пользовались большим спросом у любителей

красоты. К несчастью, вкусы глав двух поколений семейства

Морита были столь утонченными, а их страсть как

коллекционеров — такой сильной, что пока они предавались

своим увлечениям, оставляя предприятие на произвол судьбы,

или, вернее, отдавая его в чужие руки, страдало дело.

Они надеялись, что наемные управляющие сумеют руководить

компанией «Морита». Однако для тех эта компания служила

лишь источником средств к жизни, и если дела шли плохо, это

было достойно сожаления, но не было для них вопросом жизни

и смерти. В конечном счете, все, что угрожало управляющим, это

потеря работы. Они не несли ответственности перед

поколениями за поддержание целостности и процветания

предприятия, а также за финансовое благосостояние семейства

Морита. Поэтому, когда дело перешло в руки моего отца как

старшего сына, перед ним встала неотложная задача сделать

компанию снова прибыльной и восстановить состояние семьи

Морита. Никакой управляющий со стороны не сделал бы этого

за него.

Это было непростым делом. Когда моего отца, Кюдзаэмону

Мориту, оторвали от учебы, чтобы он возглавил компанию, он

был студентом факультета управления предприятиями в

университете «Кэйо» в Токио. Компании угрожало банкротство, и

- 45 -

отец понимал, что, хотя ему пришлось бросить теоретические

занятия, экзаменовать его будут кризисы реальной жизни — не

проблемы из учебника или учебные примеры, а будущее

семейства Морита. Он вернулся домой и, взяв компанию в свои

руки, начал ставить ее на ноги.

По иронии судьбы, и к счастью для всей нашей семьи, он

раздобыл деньги, чтобы выплатить долги компании и вновь

привести заброшенную фабрику в хорошее состояние, продав

многие из предметов искусства, купленных его отцом и дедом.

Стоимость вещей с годами возросла, и поэтому хотя

капиталовложения семьи в произведения искусства и не были

очень мудрым занятием с точки зрения управления

предприятием, они оказались прибыльными и даже сыграли

решающую роль для спасения компании. Среди сокровищ,

которые ему пришлось продать, были три особенно ценных

предмета: китайский манускрипт, бронзовое зеркало из Китая и

древнее украшение из нефрита, созданное в Японии в период

приблизительно с 350 года до новой эры до 250 года новой эры.

Мой отец был серьезным и консервативным человеком и он

знал, как много значили эти предметы для его отца, поэтому он

поклялся выкупить их, как только это позволят доходы семьи. И

действительно, через несколько лет они были «выкуплены» и

снова пополнили семейную коллекцию.

К тому времени, когда родился я, старший сын Кюдзаэмона и

Сюко Морита, компания снова прочно стояла на ногах, и

ребенком мне не приходилось испытывать дома никаких

лишений. Напротив, я всегда был в привилегированном

положении. Наша семья была богатой, и мы жили в огромном

(по японским стандартам) беспорядочно выстроенном доме на

Сиракабечо, одной из красивейших улиц Нагой. В народе ее

называли улицей богачей. На нашем участке был теннисный

корт, такой же корт был у семейства Тоёда на другой стороне

улицы, а также и у других наших соседей по обе стороны улицы.

В то время нам нужен был большой дом, потому что под одной

большой черепичной крышей нас было очень много: я, мои

братья — Кадзуаки, который на два года моложе меня, Масааки,

который моложе меня на шесть лет, и моя сестра Кикуко,

которая моложе меня на три года. Далее, там, разумеется, жили

мои отец и мать, тетя, муж которой умер молодым, не оставив ей

- 46 -

детей, младший брат отца, который четыре года учился

живописи во Франции, родители отца, а также шестеро слуг и

три-четыре молодых человека из нашей родовой деревни,

которым моя семья помогала окончить школу в обмен за работу

по дому.

Казалось, что в доме всегда что-то происходило, и это, наверное

неудивительно, если вспомнить, сколько народа там жило.

Правда, у нас были свои комнаты, и мои родители с детьми

обычно обедали отдельно от остальных домочадцев. Но в

особых случаях, например, когда праздновался чей-нибудь день

рождения, мы раздвигали все двери между комнатами и

устраивали торжественный ужин, на который собирались

двадцать-тридцать членов нашей семьи и наших друзей. В день

рождения обычно устраивали вечеринку и проводили лотерею.

Каждый выигрывал какой-нибудь приз, и было много смеха,

шуток и еды. Управление таким большим хозяйством и

улаживание споров и ссор, вспыхивавших между детьми, а также

между молодыми слугами и учащимися, которые жили у нас, не

давали моей матери, умной женщине, обладавшей большим

терпением, ни минуты покоя.

Моей матери было всего семнадцать лет, когда она вышла

замуж за моего отца, и они сначала боялись, что у них не будет

детей. Тогда, как и сейчас, в Японии считалось очень важным

иметь сына и наследника. Но к тому времени, когда я, к их

великому облегчению, появился на свет, прошло семь лет. Моя

мать была спокойной, артистичной и мягкой женщиной,

исключительно серьезно относившейся к своей обязанности по

управлению хозяйством. Она вечно была занята, следя за тем,

чтобы все работы выполнялись и чтобы отношения между всеми

этими людьми были хорошими или хотя бы вежливыми. Для

японской домохозяйки она была очень уверенной в себе

женщиной, что в те дни было весьма необычным явлением. У

нее были твердые убеждения, особенно в том, что касалось

моего образования, хотя она никогда не походила на нынешних

пробивных «мамаш-репетиторш», которые заставляют своих

детей посещать специальные курсы, где их натаскивают, чтобы

обеспечить им поступление в «престижные» школы и

университеты. Мне кажется, что она все понимала, и с ней было

легко говорить, безусловно, легче, чем с отцом. Для него

- 47 -

главным делом жизни была компания, которую он должен был

спасать, перестраивать и развивать, и поэтому я обращался к

матери за советом и помощью гораздо чаще, чем к отцу.

Моя мать изменила многие традиции в нашей семье. Хотя мама

по одной линии происходила из семейства самураев и знала

толк в традициях — кимоно было ее повседневной одеждой,—

она воспринимала все новое. Конечно, мы, дети, часто

ссорились и дрались, но когда я стал старше — мне было около

десяти лет,— у меня появились собственные интересы и я все

чаще и чаще обращался к ней за советом. Она управляла всеми

делами в доме и выделила мне комнату со столом. Когда я

начал проводить опыты, я получил второй стол, поскольку мне

понадобился верстак. Она также купила мне кровать, поэтому

мне не пришлось спать под стеганым одеялом на татами, как

спали почти все в нашем доме. Меня воспитывали в

современном духе, даже когда я был маленьким. Моя мать и

отец хотели этого, потому что они растили меня как наследника

семейной компании и как следующего главу семейства Морита,

Мориту XV, который должен был взять имя Кюдзаэмон.

В нашей семье существовала традиция, что когда сын

становится главой семьи, он отказывается от своего имени и

получает имя Кюдзаэмон. Почти все первенцы на протяжении

пятнадцати поколений получали при рождении поочередно либо

имя Пунэсукэ, либо Хикотаро. До тех пор пока мой отец не взял

на себя роль главы семейства и не стал Кюдзаэмоном XIV, его

называли Хикотаро Морита. Его отец, который получил при

рождении имя Пунэсукэ Морита, стал Кюдзаэмоном Морита,

когда возглавил компанию, а когда он отошел от дел и передал

свои функции и обязанности моему отцу, он взял себе другое

первое имя, став Нобухидэ Моритой.

Но когда родился я, мой отец решил, что уготованное мне имя

Пунесукэ звучит слишком старомодно для XX века, поэтому он

пригласил почтенного японского ученого, специалиста по Китаю

и китайской литературе, чтобы посоветоваться с ним о том,

какое имя дать мне. Этот человек был известным ученым, а

также другом моего деда, и он рекомендовал имя Акио, которое

изображалось иероглифом, обозначавшим слово

«просвещенный» и произносившимся как «аки». Этот иероглиф

фигурировал также в имени моего деда. Китайские иероглифы

- 48 -

обычно имеют несколько, некоторые даже десятки,

произношений. И поэтому мое первое имя можно истолковать

как «просвещенный» или «необычный», а в сочетании с

фамилией Морита это имя означает «богатое рисовое поле».

Оно звучало оптимистично и обнадеживающе, и такое имя

можно было носить всю жизнь. Моим родителям так

понравилось мое имя, что они использовали его в качестве

одного из слогов, давая имена двум моим братьям, Масааки и

Кадзуаки. Царствования императоров в Японии называются

эрами по официальному календарю, счет лет в каждой эре

начинается заново. Когда Хирохито после смерти своего отца

стал в 1926 году императором, императорская семья

консультировалась с тем же известным ученым-китаистом, желая

найти благоприятное название для его царствования. Он назвал

эту эру «Сева», что значило «просвещенный мир», использовав

тот же самый иероглиф, который означает слог «аки» в моем

имени, но произносится как «со». (1986 год официально

называется «Сёва-61», то есть шестьдесят первый год

имперской эры, получившей название «Сева».) Мои родные

предлагают мне, чтобы теперь я все же взял имя Кюдзаэмон.

Можно пойти в семейный суд и изменить свое имя, если удается

доказать исторический прецедент, но я думаю, что для меня это

было бы ошибкой, потому что очень много людей во всем мире

знают меня как Акио. Но иногда я подписываюсь инициалами

АКМ, что означает Акио Кюдзаэмон Морита, и моя машина

«Линкольн континенталь» в США имеет личный номер «АКМ-15».

Когда-нибудь мой старший сын Хидэо сменит меня в качестве

главы семейства, но станет ли он Кюдзаэмоном или нет, будет

решать он сам, хотя мы с женой хотели бы, чтобы он носил это

имя. Но я действительно забежал немного вперед в своей

истории.

С самого раннего детства я знал о традициях своей семьи и о

своих предках. Моей семье повезло на высокообразованных

людей и любителей искусства, какими были мой дед и прадед.

Мои предки были гражданскими руководителями и

должностными лицами в нашей деревне еще в эру Токугавы

Сёгунатэ в XVII веке. Они представляли собой элиту, и в те дни

им была предоставлена привилегия иметь фамилию и носить

меч. Всякий раз, когда родители брали меня с собой в Косугаю,

- 49 -

когда ехали туда в гости или просто на один день, ее жители

носились со мной, что способствовало росту моего самомнения.

Прадед моего отца, Кюдзаэмон XI, любил новые вещи и новые

идеи, и во время эры Мэйдзи [ Эпоха Мэйдзи, открывшаяся

буржуазной революцией 1867— 1868 гг., была периодом

быстрого продвижения Японии по капиталистическому пути,

активного заимствования страной научно-технических

достижений западной цивилизации.— Прим. ред.], накануне

нынешнего столетия, он пригласил в Японию француза, который

должен был помочь ему осуществить его затею с разведением

винограда и производством вина. Он уже придумал название

вина и горел желанием производить не только сакэ, но и вино по

западному образцу. В то время, после более чем

двухсотпятидесяти лет добровольной изоляции, Япония

поворачивалась лицом к миру. В моду входили новые вещи, и

император Мэйдзи поощрял японцев учиться у Запада, обращая

особое внимание на западный образ жизни и западную технику.

В Токио устраивались бальные танцы по всем правилам, японцы

копировали европейскую одежду и прически, а также пробовали

западную пищу, даже во дворце.

Для попыток делать вино были и другие причины. Правительство

императора Мэйдзи предвидело нехватку риса в будущем, а рис

был главным сырьем для сакэ. Разведение виноградников и

замена сакэ вином там, где это возможно, помогли бы пережить

неурожайные годы, наступление которых кое-кто предсказывал.

Историки также утверждают, что правительство искало работу

для многочисленных воинов-самураев, которые при новом

правительстве оказались без работы. У нас было много земли, и

в 1880 году при поддержке правительства Мэйдзи из Франции

были доставлены черенки винограда, которые были там

посажены. Мой предок установил давильный пресс, построил

винокуренный завод и привез людей из соседних районов для

работы на виноградниках. Через четыре года было произведено

небольшое количество вина и появились надежды, что новое

дело будет процветать. Но этому не суждено было сбыться.

Это было время, когда французские виноградники гибли —

вначале от «мучнистой росы», потом от филлоксеры, мелких

насекомых, похожих на вшей, опустошавших виноградники. По

видимому, черенки, доставленные из Франции, были заражены,

- 50 -

и несмотря на все тщательные приготовления, затея оказалась

неудачной. В 1885 году на виноградниках Кюдзаэмона была

обнаружена филлоксера и их пришлось уничтожить. Кюдзаэмону

пришлось продать землю, чтобы выплатить долги. Виноградники

были превращены в шелковичные плантации, для разведения

шелковичного червя. Но другие традиционные товары фирмы

«Морита», например, соевый соус и сакэ, в 1899 году попали на

Парижскую международную выставку, и один из них завоевал

золотую медаль, в те дни это было большим событием для

японской компании. Как бы то ни было, этот мой предок обладал

стремлением испытывать что-то новое, и он обладал силой и

смелостью, чтобы не сдаваться, если какой-то его проект

окажется неудачным. Его предшественник, став главой семьи,

начал производство пива, наняв китайского пивовара, который

научился своему ремеслу в Англии. Он также основал

хлебопекарню (теперь эта компания называется «Паско»),

которая процветала и сегодня имеет филиалы за рубежом.

Упорство, настойчивость и оптимизм — вот черты характера,

которые передавались мне через семейные гены. Думаю, что

мой отец узнавал их во мне.

Прадед моего отца умер в 1894 году, а в 1918 году в знак

признания его заслуг перед общиной в Косугае была

установлена его бронзовая статуя. На собственные деньги он

строил дороги, занимался благоустройством и свершил так

много полезных дел, что император Мэйдзи, однажды

побывавший недалеко от нашей деревушки, наградил его. К

сожалению, во время войны его статуя была переплавлена для

военных нужд, но с нее был снят слепок и сделан фарфоровый

бюст, который все еще стоит в лесу перед храмом в Косугае.

Хотя история нашей семьи, по-видимому, вращается вокруг

Косугаи, мои родители переехали из этой тихой деревушки в

Нагою, главный город нашей префектуры, и я там родился 26

января 1921 года. Переезд в Нагою, шумный индустриальный

город, столицу префектуры Ай-ти, был связан с планами отца

модернизировать компанию «Морита» и вселить новый дух в

старую фирму. Кроме того, этот город был более подходящим

местом для управления современным предприятием, чем

очаровательная деревушка. Поэтому я вырос в городе, а не в

деревне своих предков, хотя мы все еще считаем, что наши

- 51 -

корни в Косугае.

Недавно мы обнаружили множество древних записей о деревне

в наших семейных архивах, и они показались нам настолько

интересными, что я учредил фонд для хранения и изучения

этого собрания исторических документов. Эти материалы

содержат весьма подробные сведения, какой была жизнь в

японском селе триста лет назад с чисто практической точки

зрения. Мы составили каталог этих документов и разослали его

переплетенные экземпляры в главные библиотеки и

университеты Японии. Мы спрятали под стекло старые кладовые

и трехэтажные здания как часть одного и того же строения, и

теперь туда приходят ученые изучать эти документы, которые

мы по-прежнему храним в кладовых, там, где мы их нашли. Я

часто думаю о том, что если я когда-нибудь уйду в отставку, я

смогу еще в течение многих лет изучать историю и работать над

этими историческими документами в Косугае.

Мой отец был очень добрым ко мне, но ведь я нес бремя

старшего сына, и он решил учить меня коммерции с самых

ранних лет моей жизни. Отец был человеком своего времени.

Поскольку ему как старшему сыну пришлось отказаться от

учебы, чтобы спасти состояние семьи, он стал весьма

практичным и, по-видимому консервативным, даже слишком

консервативным, как мне тогда казалось, бизнесменом, когда

надо было принимать решения о создании новых предприятий

или сделать что-нибудь необычное. Казалось, что он слишком

долго принимает решения, и он всегда был чем-то обеспокоен. Я

думал, что иногда его тревожило даже то, что ему не о чем

беспокоиться. Я часто спорил с ним из-за некоторых

обязанностей, которые ложились на меня, и я полагаю, что он

любил эти маленькие споры как способ дать мне возможность

высказать свое мнение, научить меня рассуждать и приводить

логические доводы. Он превращал в учебу даже мой гнев. Когда

я стал старше, я по-прежнему часто спорил с ним из-за его

консерватизма. Однако этот консерватизм сослужил нашей

семье хорошую службу. Несмотря на то, что он был серьезным и

осторожным дельцом, он был страстным и добрым отцом. Он

проводил с детьми все свободное время, и у меня осталось

много воспоминаний о том, как отец учил нас плавать, ловить

рыбу и ходить в туристические походы.

- 52 -

Но бизнес оставался для него бизнесом, и тут не было места

забавам. Когда мне было десять или одиннадцать лет, он

впервые взял меня с собой в контору и на сакэварню. Он учил

меня управлять предприятием, и я должен был сидеть рядом с

отцом на долгих и скучных заседаниях правления. Он учил меня

говорить с людьми, которые работают на меня, и еще учась в

первых классах, я знал, как проходят деловые дискуссии. Так как

мой отец был хозяином предприятия, он мог приглашать своих

управляющих к себе домой для докладов и бесед, и он всегда

требовал, чтобы я их слушал. Через некоторое время это стало

мне нравиться.

Мне всегда говорили: «Ты хозяин с самого рождения. Ты

старший сын в семье. Помни об этом». Мне не позволяли

забывать о том, что когда-нибудь я сменю отца как руководителя

нашей компании и главу семейства. Мне кажется очень важным,

что когда я был молодым, меня то и дело предостерегали: «Не

думай, что если ты наверху, ты можешь командовать всеми

вокруг. Ты должен очень хорошо разобраться в деле, прежде чем

принимать решения и просить других что-то сделать, а также

брать на себя всю ответственность за свое решение». Меня

учили, что бесполезно бранить подчиненных и искать виноватых,

когда возникают трудности, искать козлов отпущения. Согласно

японскому образу мышления, которому меня учили дома, чтобы

сделать то, что выгодно для обеих сторон, надо использовать

общие мотивы. Все стремятся к успеху. Когда я учился работать

с рабочими, я понял, что управляющий должен воспитывать в

себе такие черты характера, как терпение и чуткость. Нельзя

вести себя эгоистично или нечестно по отношению к людям. Эти

понятия вошли в мою плоть и кровь и помогли мне выработать

философию управления, которая очень хорошо послужила мне в

прошлом и продолжает служить мне и моей компании по сей

день.

Моя семья также руководствовалась заповедями предков,

уходящими своими корнями в буддизм. Моя семья была

набожной, и обычные религиозные службы мы проводили дома.

Нам, детям, давали сборник сутр и требовали, чтобы мы читали

эти непонятные иероглифы вместе со взрослыми. Я не считаю

себя религиозным человеком, но этим обычаям и традициям в

моей семье придается большое значение, и мы все еще

- 53 -

придерживаемся их. В более поздние годы, когда мы приезжали

домой навестить отца и мать, мы всегда прежде всего шли к

домашнему алтарю и кланялись ему.

Когда я учился в средней школе, все мои каникулы занимало

дело, дело и еще раз дело. Отец обычно брал меня в контору,

когда у него были заседания, и я сидел на них или слушал

доклады. Кроме того, проводились инвентаризации. Мы обычно

называли их переучетом и использовали для этого старинный,

традиционный и очень точный способ: мы шли на завод с

председателем компании, который смотрел нам через плечо, и

все пересчитывали. Затем в середине зимы надо было

пробовать сакэ из бочек, чтобы проверить, как идет сложный

процесс его созревания и рафинирования. Мне часто

приходилось участвовать в этом. Меня учили проверять, как идет

процесс приготовления сакэ, потом брать небольшое количество

сакэ в рот, чтобы почувствовать аромат, и выплевывать его.

Несмотря на это, а быть может, благодаря этому у меня не

возникло пристрастия к алкоголю.

Хотя мой отец по своему характеру был очень консервативным

человеком, он считал, что у членов его семьи должно быть все,

что им нужно и что они хотят иметь. Он всегда проявлял интерес

к новой импортной технике и к иностранным товарам. Когда

наша семья еще жила в Косугае, он основал таксомоторную и

автобусную службу, импортировав туристский автомобиль марки

«Форд». Первым шофером компании он взял велорикшу. Раньше

тот возил людей на коляске с двухколесным велосипедом,

которые были широко распространены в Японии. Из детских

воспоминаний у меня остались в памяти воскресные загородные

экскурсии, езда на небольшой скорости в открытых машинах

типа «Форд Т» или «Форд А», подскакивавших на изрытых узких

и пыльных дорогах, моя мать на заднем сиденье, в весьма

величественной позе державшая вертикально в руках зонтик,

чтобы защитить себя от солнца. Позднее отец начал ездить на

работу на «бьюике» с шофером. Дома у нас была стиральная

машина фирмы «Дженерал электрик» и холодильник

«Вестингауз».

Правда, наша семья была в какой-то мере европеизирована. И

все же я думаю, что впервые заграница оказала на меня

сильное воздействие, когда мой дядя Кэйдзо вернулся домой из

- 54 -

Парижа после четырех лет пребывания за рубежом, и с его

приездом в нашем доме действительно повеяло Западом. Он

был в высшей степени светским человеком, гораздо более

светским, чем все мы. Меня и до его приезда никогда не

заставляли носить кимоно, а мой отец носил на работу западные

костюмы, но, придя домой, переодевался в традиционную

одежду; западные костюмы часто носил даже его отец. Мой дед

с любопытством относился к Западу — ему нравились

американские фильмы, и я помню, что он брал меня с собой на

фильм «Кинг-Конг», когда я был еще очень маленьким. Ну, а

дядя Кейдзо рассказывал нам о том, что он сам видел за

рубежом, и всем нам это было очень интересно. Он привез свои

картины, изображавшие Париж; фотографии с видами Франции и

снимки, сделанные во время его поездок в Лондон и Нью-Йорк, и

он также показывал нам фильмы, которые он снимал

кинокамерой «Пате» на 9,5-мм пленку. В Париже у него был

автомобиль «Рено», который он водил сам, и он показывал

фотографии, подтверждавшие это. Хотя мне было всего восемь

лет, эти рассказы произвели на меня такое сильное впечатление,

что я заучивал все услышанные иностранные слова — площадь

Конкорд, Монмартр, Кони-Айленд. Когда он рассказывал нам о

Кони-Айленд, я слушал, затаив дыхание. И много лет спустя,

когда я в 1953 году впервые приехал в Нью-Йорк, под влиянием

этих рассказов я в самое первое воскресенье отправился на

Кони-Айленд. Я чудесно провел время, я катался на русских

горках и даже попробовал прыгнуть с парашютной вышки.

Мой отец следовал примеру своего отца. Он часто говорил, что

никакие деньги в мире не могут дать человеку образование, если

только он сам не захочет сесть за книги и прилежно учиться. Но

деньги позволяют получить один из видов образования — это

образование, которое дают путешествия. Вот такое образование

и получил мой дядя, который по возвращении устроил в нашем

доме свою студию и еще долгое время жил с нами, пока не

женился. Мой дед помогал ему те четыре года, когда он учился

за границей. Через несколько лет мой отец дал мне деньги на

путешествие во время школьных каникул, и я вместе с одним из

одноклассников побывал во многих городах Японии. У нас был

родственник в Корее, которая была оккупирована японцами в

1904 году и присоединена к Японии в 1910 году, и я поехал туда,

- 55 -

а побывав в Корее, отправился в Маньчжурию. Мне пришлось

ехать туда на первом полностью оборудованном

кондиционерами экспрессе, который назывался «Азия», это

было в 1939 или 1940 году. Позднее я должен был поехать в

США, но война отложила эту поездку более чем на десять лет.

Наш дом был необычайно современным. Моя мать очень

любила западную классическую музыку, она покупала много

пластинок для нашей старой «Виктролы». Мой дед часто брал ее

на концерты, и я думаю, что мой интерес к электронике и

воспроизведению звука зародился под ее влиянием. Мы вновь и

вновь слушали скрипучие граммофонные пластинки с записями

великих музыкантов Европы. С помощью аппаратуры

механической записи, имевшейся в распоряжении мастеров в те

годы, было трудно воспроизвести звучание всего оркестра,

поэтому лучшими пластинками были записи солистов вокальной

и инструментальной музыки. Моя мать, как я помню, очень

любила Энрико Карузо и скрипача Ефрема Цимбалиста. Когда

бы знаменитые артисты ни приезжали в Нагою, мы всегда

ходили их слушать. Я помню, как пел великий русский певец

Федор Шаляпин, как играл немецкий пианист Вильгельм Кемпф,

который был тогда еще очень молодым. В те дни владелец

одного местного магазина грампластинок импортировал

пластинки фирмы «Виктор Ред Сил», и каждый месяц, когда

поступала новая партия, он посылал моей матери по одной

пластинке каждого наименования, чтобы она высказала свое

мнение. Я еще помню, как, будучи маленьким ребенком,

энергично крутил ручку старого патефона. Потом, когда я уже

учился в начальной школе, Япония стала импортировать из США

радиолы, и мы, конечно, получили одну из них.

Мой отец считал, что уж если любишь музыку, надо обеспечить

хорошее звучание. Кроме того, как он говорил нам позднее, он

боялся, что «Виктрола» с ее жестким звучанием вредна для

наших ушей и для нашего понимания музыки. У него не было ни

художественного, ни технического интереса к музыке, но он

хотел, чтобы его близкие имели прекрасные возможности

слушать музыку в ее оригинальном звучании. Он считал, что

единственный способ научиться понимать хорошую музыку и

хороший звук — это слушать пластинки самого высокого

качества. Поэтому когда в Японию прибыли первые новые

- 56 -

проигрыватели, отец потратил кучу денег, чтобы купить один из

первых поступивших в страну или, во всяком случае, в наш

город. Я помню, что эта новая аппаратура, тоже фирмы

«Виктор», стоила большие деньги — 600 иен. В те дни японский

автомобиль можно было купить всего за 1500 иен.

Я никогда не забуду, как прекрасно звучала новая радиола,

разумеется, по сравнению со старым граммофоном. Это было

совершенно другое звучание, и я был просто поражен. Первая

пластинка, которую мы получили после приобретения радиолы,

была «Болеро» Равеля. Я очень любил «Болеро», потому что

оно вызывало у меня душевный отклик, и, когда я услышал его в

новом, более точном воспроизведении, я был потрясен. Я

слушал наши пластинки вновь и вновь — Моцарта, Баха,

Бетховена, Брамса, полный восторга и удивления, что такое

электрическое устройство, как радиолампа, может заставить так

чудесно звучать те самые старые скрипучие, шипящие

пластинки, которые мы так хорошо знали.

Я был одержим этой новой аппаратурой и всеми теми

вопросами, которые она у меня вызывала. Один из моих

родственников был инженером, и, когда я услышал, что он сам

сделал радиолу, мне очень захотелось ее увидеть. Я пришел к

нему, и он продемонстрировал мне ее. Она была собрана из

различных деталей и стояла на покрытом соломенным матом

полу. Казалось просто чудом, что такие вещи могут делать не

только большие заводы, но и любители. И действительно,

радиолюбительство становилось популярным хобби, и

некоторые газеты и журналы публиковали целые колонки со

схемами, перечнями деталей, а также инструкциями, чтобы

показать читателям, как это надо делать. Этим я и занялся.

Я начал покупать книги по электронике и подписался на

японские и иностранные журналы, публиковавшие новейшие

сведения о воспроизведении звука и радиотехнике. Вскоре я

стал посвящать электронике так много времени, что это стало

мешать моим занятиям в школе. Я отдавал моему новому хобби

почти все свободное от школы время, мастеря

электроаппаратуру по схемам из японского журнала “Уайрлес

энд экспериментc”. Я мечтал построить электрофонограф и

записать собственный голос. Я расширял свои опыты по мере

того, как все больше и больше узнавал о новой технике. Мне

- 57 -

приходилось учиться самому, потому что предметы, которые

меня действительно интересовали, в то время в школе не

проходили. Но я сумел самостоятельно сделать простейший

электрофонограф и радиоприемник. Я даже сделал

примитивную запись своего голоса и воспроизвел ее на

фонографе.

Я так увлекся радиотехникой, что меня чуть не выгнали из

школы. Мою мать часто вызывали в школу для беседы о моей

плохой успеваемости. Директор был обеспокоен и недоволен

отсутствием у меня интереса к обычным занятиям. Я помню, что

нас, как правило, рассаживали в классе в зависимости от наших

отметок. В нашем классе было двести пятьдесят человек,

разделенных на пять групп по пятьдесят учащихся в каждой.

Лучшего ученика в каждой группе назначали старостой, и места

распределялись от последнего ряда к учителю в нисходящем

порядке в зависимости от успехов. Хотя места в классе

перераспределялись каждый год, я всегда сидел перед учителем

вместе с самыми тупыми учениками.

Мне не хотелось бы быть здесь слишком суровым к себе,

поэтому скажу, что я хорошо успевал по математике, физике и

химии. Но у меня всегда были плохие отметки по географии,

истории и японскому языку. Меня часто вызывали к директору,

чтобы поговорить о моей неровной учебе. Когда дела

становились совсем плохи, родители бранили меня и запрещали

мне заниматься моими электронными игрушками. Я повиновался

им до тех пор, пока мне не удавалось немного исправить

отметки, а потом снова возвращался к тому, что мне нравилось

больше всего.

- 58 -

II

 

Когда я учился в средней школе, в журнале “Уайрлес энд

экспериментc” я впервые прочитал о магнитной звукозаписи. В

то время лишь очень немногие в Японии имели хотя бы

электрические проигрыватели с пластинками низкого качества из

шеллака или алюминия, а стальные иголки давали плохое

звучание и быстро изнашивали пластинки. Но затем Эн-эйч-кей,

Японская радиовещательная корпорация, начала импортировать

немецкое устройство для записи на магнитную стальную ленту.

Эта аппаратура представляла собой совершенно новое

изобретение. В ней в качестве носителя записи использовалась

стальная лента, которая обеспечивала гораздо более высокую

точность звуковоспроизведения, чем радиолы типа нашего

нового «Виктора».

Примерно в то же самое время стало известно о том, что доктор

Кэндзо Нагаи из Университета Тохоку сконструировал аппарат

для записи на магнитную проволоку. Я мечтал о том, что буду

записывать свой собственный голос, и решил сделать

проволочный магнитофон сам. Я совершенно ничего не знал, но

у меня был безоглядный энтузиазм молодости, и потому я купил

тонкую проволоку и принялся за работу. Первая и самая главная

трудность состояла в том, чтобы придумать и сделать

звукозаписывающую головку. Я работал на ней целый год,

испытывая один вариант за другим, но у меня ничего не

получалось. Позднее я понял, почему я терпел неудачи:

магнитный зазор на головке, место, где звук передается на

проволоку в форме электрического сигнала, получался слишком

большим и сигнал просто терялся. Я ничего не знал ни о

значении тока подмагничивания, которым в совершенстве

овладел Нагаи, ни о том, как его генерировать. В книгах и

журналах, которые я мог доставать в те дни, это не объяснялось,

а мои собственные знания были примитивными. И вот, не зная

ничего кроме нескольких основных принципов и простых

практических методов, я продолжал упорно работать. Неудачи

разочаровывали меня и огорчали, но они не могли меня

остановить.

- 59 -

Когда я перешел в последний класс средней школы, я сообщил

родителям и учителям, что буду сдавать экзамены на отделение

естественных наук Восьмой высшей школы. В тогдашней Японии

занятия в школе были повышенного типа, и программа высшей

школы соответствовала программе двух первых курсов

американских колледжей. Мое решение удивило их всех, потому

что, хотя мои отметки по естественным наукам и математике

были хорошими, мой средний балл был довольно низким, и они

напомнили о том, что для поступления на отделение

естественных наук мне придется сдать несколько трудных

экзаменов по предметам, которыми я не занимался. Я знал это,

но я уже принял решение. Итак, я стал «ронином». В старину так

называли самурая, который не имел господина или потерял свою

землю, а сегодня так все еще называют студента, который

отстал в учебе и должен самостоятельно заниматься, готовясь к

переэкзаменовке. Весь год я корпел над учебниками и

занимался больше, чем когда-либо. У меня были репетиторы,

помогавшие мне в занятиях английским языком, высшей

математикой, а также японской и китайской классикой. Целый

год я только занимался. И я добился своего.

Мне очень хочется сказать, что благодаря своему упорству я

пересел в том году на место первого ученика, но я не могу этого

сделать. Однако я заслужил другое отличие: я стал первым из

занимавших такое низкое место учеников нашей школы, который

был принят на отделение естественных наук Восьмой высшей

школы. Еще ни один ученик, занявший, как я, сто восьмидесятое

место в классе, не был принят на отделение естественных наук.

Но я достиг этого благодаря успешным занятиям в течение года

и твердости характера, а таким он был у меня всегда.

Занятия в высшей школе, конечно, были нелегким делом, и я

обнаружил, что даже в программе естественного отделения

очень много скучных и неинтересных предметов — минералогия,

ботаника и другие предметы, которые меня не интересовали.

Какое-то время мне угрожала опасность провалиться на

экзаменах. Но на третьем курсе, когда мы получили возможность

специализироваться, я выбрал физику, по которой у меня всегда

были отличные оценки. Физика мне очень нравилась, и

преподаватели этого предмета были моими кумирами. Шел 1940

год. Несмотря на весь мой оптимизм и энтузиазм, будущее

- 60 -

никогда еще не представлялось мне более мрачным. Мир был в

огне. В Европе Франция капитулировала перед немецкими

армиями. Англия подверглась налетам немецких

бомбардировщиков, а Уинстон Черчилль в выступлениях говорил

о том, что народ в будущем ожидают только «кровь, тяжкий труд,

слезы и пот». Япония была на пути к катастрофе, хотя в стране

передавались только благоприятные известия и все

подвергалось строгой цензуре. Будучи студентами, мы не очень

то задумывались о глобальных проблемах или хотя бы о

внутренней политике, но в 1938 году военные, которые правили

страной, объявили закон о мобилизации. В то время, когда я

начал учиться в колледже, Япония занимала на карте Азии

господствующее положение. Все старые политические партии в

Японии были распущены. Под экономическим давлением США и

союзнических стран, а также ввиду угрозы оказаться

отрезанными от источников сырья и нефти, было принято

решение, если потребуется, вступить в войну с США, чтобы

сохранить Японию и ее власть над странами, которые она

заставила войти в так называемую «Великую восточно-азиатскую

сферу сопроцветания». Происходили важные исторические

события, но в то время меня интересовала только физика.

Один из моих любимых учителей в старших классах, Гакудзун

Хаттори, был очень добр ко мне и оказал большое влияние на

мою жизнь. Я хорошо успевал по физике, и профессор Хаттори,

который следил за моими успехами с глубоким

удовлетворением, знал, что я хочу продолжать работать в этой

области и после окончания Высшей школы. Когда пришло время

раздумий об учебе в университете, я обсудил с ним этот вопрос.

Я знал, что на физическом факультете Осакского университета

работают такие замечательные ученые, как Хидецугу Яги,

который изобрел директорную антенну, названную его именем и

сыгравшую столь важную роль в создании современных

радиолокаторов. На этом факультете работал также профессор

К. Окабэ, изобретатель магнетрона, устройства, которое впервые

позволило генерировать энергию сверхвысоких частот (СВЧ).

Однажды профессор Хаттори сказал мне: «Морита, один из моих

однокурсников из Токийского университета теперь тоже

преподает в Осаке, его зовут Цунесабуро Асада. Он самый

выдающийся ученый в области прикладной физики. Если ты

- 61 -

хочешь заняться именно этим, профессор Асада как раз тот

человек, с которым тебе следует встретиться. Почему бы тебе не

познакомиться с ним во время летних каникул? Я могу это

устроить для тебя». Я ухватился за эту возможность и на

следующие каникулы отправился прямо в Осаку, чтобы нанести

визит профессору Асаде.

Я полюбил его в ту самую минуту, когда вошел в его

загроможденный вещами кабинет. Профессор оказался

коренастым полным человеком с искрящимися глазами, который

говорил в нос с сильным осакским акцентом. Было ясно, что он

любит и понимает шутки, и хотя он был крупным специалистом,

он даже не пытался играть роль строгого или очень важного

профессора. Такие люди были редким явлением в Японии, где

преподавателей очень уважали и почитали, и, по-видимому, они

серьезно относились к своему высокому сану. Профессора

Асаду, казалось, совсем не интересовала мишура, связанная с

его высоким положением. Мы поладили с ним с самого начала.

Именно благодаря встрече с этим замечательным человеком я

решил учиться в Осаке, а не в более известных университетах

Токио или Киото. И в Токио, и в Киото были хорошие физические

факультеты, и там работали профессора, пользовавшиеся

общенациональной известностью, но более догматичные и

старые. Во всяком случае, так мне казалось в то время.

Профессор Асада показал мне свою лабораторию, и мы

довольно долго разговаривали в тот день. Он устроил мне что-то

вроде устного экзамена: он хотел быть в курсе того, что я знаю,

какие опыты я проводил, что я конструировал и чем

интересуюсь. Потом он рассказал мне, чем занимается его

лаборатория, и это решило дело. Профессор Асада очень

серьезно занимался прикладными науками, и в частности

работал над проблемой передачи светового луча по телефону

при помощи ртутных ламп высокого давления. Он показал, как с

помощью звуковой частоты модулировать световые лучи

высокой интенсивности. Мне хотелось работать с этим

блестящим, уверенным и удивительно раскованным и

общительным ученым.

В области современной физики Осакский университет стал

Меккой для серьезных студентов и экспериментаторов.

Физический факультет университета был самым новым в

- 62 -

Японии, и поэтому его оснастили самым современным

оборудованием. Кроме того, поскольку университет был новым,

многие профессора и преподаватели были молодыми людьми, а

не ретроградами, преданными устаревшим идеям.

Мой отец был разочарован тем, что я выбрал для учебы в

колледже не экономику, а естественные науки. Он считал, что,

уж если я пошел на отделение естественных наук, я мог бы

изучать агрохимию, которая имела бы хоть какое-то отношение к

сакэварению, но вместо этого я занялся самой основой

естественных наук — физикой. Мне хотелось знать, как устроен

мир. Отец не пытался влиять на мое решение, но я уверен, что

он все еще полагал, что, когда придет время, я еще возьму на

себя роль, уготованную мне в семейной компании. Он был

убежден, что в конечном счете физика будет для меня только

хобби, и порой я сам боялся, что так и случится.

Правда, когда я поступил в университет, мы уже воевали, и

лаборатории профессора Асады пришлось проводить научные

исследования для ВМС. Я продолжал экспериментировать, но

пропускал по возможности лекции, чтобы иметь больше времени

для работы в лаборатории. Большинство профессоров были

скучными лекторами, и, поскольку у всех у них были книги и

брошюры, я всегда мог найти все, что они говорили, читая их

книги. Так как я пропускал лекции, я мог проводить в

лаборатории больше времени, чем другие студенты. Профессор

Асада все больше и больше помогал мне, и вскоре я мог уже

помогать ему в некоторых небольших заданиях для ВМС,

главным образом в области электроники, которая была ближе к

настоящей физике, чем работа со старыми электрическими или

электромеханическими схемами.

В университете профессора Асаду считали специалистом по

прикладной физике, и газеты часто брали у него интервью по

естественнонаучным вопросам. Со временем он начал вести

небольшой раздел в газете, в котором он раз в неделю подробно

рассказывал о последних достижениях науки и техники, во

всяком случае, о тех, которые не были засекречены. Читатели

газеты писали ему, чтобы узнать его мнение об их научных

идеях. Его колонка стала крайне интересной и популярной.

Я часто помогал профессору Асаде в его научных

исследованиях, и временами, когда он был очень занят, писал

- 63 -

статьи для этой колонки. Я помню, что в одной из них я

рассказывал о теории атомной энергии и высказал мысль о том,

что «при определенном воздействии атомную энергию можно

превратить в исключительно мощное оружие». В то время идея

использования атомной энергии или производства атомного

оружия казалась весьма отдаленной. В Японии было два

циклотрона, и прогресс на пути к осуществлению атомной

реакции был очень медленным. Тогда японская техника,

насколько мне известно, позволяла получать всего несколько

миллиграммов урана-235 в день, и я подсчитал, что при таких

темпах для того, чтобы накопить достаточное количество урана

для производства бомбы, потребуется двадцать лет. Конечно, я

не знал, как далеко ушли ученые США и Германии. В Японии

никто ничего не знал о манхэттенском проекте.

Часть работы профессора Асады составляли научные

исследования для имперского японского флота, и я помогал ему

в этом. Принимая участие в них, я познакомился с несколькими

офицерами флота из Центра авиационной техники, который был

расположен в Йокосуке близ Иокогамы. Приближались

выпускные экзамены, а я еще не был призван в армию. В это

время один офицер сказал мне, что выпускники физического

факультета могут подавать заявление с просьбой о зачислении

во флот в качестве военных инженеров и получить это звание,

сдав всего-навсего один экзамен. Меня не очень увлекала идея

стать военно-морским офицером, хотя мне казалось, что было

бы разумнее пойти служить добровольно и выбрать себе

назначение, чем быть призванным в армию или флот, будучи

лишенным возможности выбора. Другой офицер, капитан,

пришел как-то в лабораторию и сообщил мне, что есть еще одна

возможность. В то время в ВМС существовала программа, по

которой военнослужащих откомандировывали в университеты.

Студент второго курса мог подавать заявление с просьбой о

зачислении его в ВМС в качестве офицера и остаться служить в

военно-морском флоте на всю жизнь. Это последнее условие

меня очень беспокоило — я не хотел становиться кадровым

морским офицером, но мой интерес возрос, когда капитан

описал мне альтернативу. Он сказал, что офицеры,

завербовавшиеся на короткий срок и имеющие образование

физика, получают назначение на действующие корабли, где они

- 64 -

работают на новых радиолокаторах, которые тогда начали

применяться, а это означало назначение в зону военных

действий и, возможно, конец учебы, а то и гибель. Таким

образом, надо было выбирать — либо ждать демобилизации и

назначения, куда угодно, либо подать заявление с просьбой о

зачислении на временную службу и идти в море, либо

записаться в ВМС на всю жизнь и продолжать учебу.

Он рекомендовал мне сдать экзамены на бессрочную службу в

качестве офицера в ВМС и получение стипендии, чтобы я мог

продолжать свою работу в моей же лаборатории и получить

степень. Он сказал, что против того, чтобы таких прирожденных

исследователей, как я, отправляли в море. Именно он напомнил

мне, что после того как меня допустят к участию в работе над

программой, мне придется лишь пройти курс основной военной

подготовки, после чего я смогу работать в научно

исследовательском центре. «Это самый надежный путь для вас

— сказал он мне.— Вы сможете продолжать свою научную

работу, а мы сможем продолжать вас использовать».

Недолго думая об этом, я решил, что бессрочная служба в ВМ С

по тем временам была предпочтительней — никто не знал, что

будет дальше,— поэтому я пошел на экзамены и сдал их. ВМС

платили мне 30 иен в месяц, выдали золотые нашивки с

якорями, украсившие мой воротник. Так я стал служащим ВМС,

прикомандированным к университету, и моя работа состояла в

том, чтобы продолжать заниматься физикой. Но это длилось

недолго. Когда я был на третьем курсе, война разгорелась еще

больше, и мы, студенты физического факультета, как и вся

страна, оказались в непосредственном подчинении у военных. В

начале 1945 года я был назначен в Управление авиационной

техники в Йокосуке.

Но это было совсем не то, что я ожидал. Меня поселили в

общежитие для рабочих, и в первое утро я вместо того, чтобы

идти в лабораторию, как предполагал, отправился на завод

вместе с мобилизованными рабочими. Кто-то сунул мне в руки

напильник и направил меня в механический цех. Каждый день я

до изнеможения работал в цеху, обрабатывая стальные детали.

Через несколько дней я подумал, что если я не уйду оттуда в

ближайшее время, то сойду с ума. По всей Японии учащихся

забирали из учебных заведений, чтобы освободить рабочих от

- 65 -

неквалифицированной работы, дав им возможность работать на

войну, и студенты университетских факультетов естественных

наук теперь, по-видимому, тоже не были исключением.

Йосико Камэи, которая позже стала моей женой, была

вынуждена сменить колледж на фабрику, где она делала

деревянные детали для крыльев учебных самолетов «Красная

стрекоза». Благодаря этой работе она до сих пор умеет

пользоваться плотницкими инструментами. Когда завод

авиационных деталей разбомбили, ее направили на фабрику, на

которой шили больничные халаты для раненых солдат, а потом

перевели в типографский цех, где печатались бумажные деньги

для оккупированных территорий Азии. В большинстве школ на

последних этапах войны занятия проводились только раз в

неделю, а в некоторых школах занятий не было вообще. В

стране не хватало молодых мужчин для этих работ, потому что

людские резервы в армии Японии были разбросаны на большой

территории и истощены. Мы с Йосико встретились только в 1951

году и тогда же поженились.

После того как я пробыл на заводе несколько недель, занимаясь

тяжелой работой, кто-то, должно быть, понял, что меня

направили не туда, куда надо, потому что неожиданно и без

всякого объяснения меня перевели в оптическую лабораторию, и

я почувствовал, что возвращаюсь в тот мир, который знаю лучше

всего. Там были офицеры, а также рабочие, окончившие

училище фотографов, но я был единственным студентом

университета, специализировавшимся в физике, поэтому мне

оставляли все трудные технические проблемы. Моим первым

заданием было найти пути предотвращения ущерба, наносимого

аэрофотоснимкам разрядами статического электричества,

образующегося в сухой атмосфере на большой высоте. Мне

нужно было получить доступ в хорошую библиотеку, чтобы

изучить эту проблему, и я составил план. Я пришел к весьма

известному профессору Института физических и химических

исследований в Токио Дзиро Цудзи и, сказав, что я только что с

корабля, попросил его разрешить мне пользоваться научной

библиотекой института. Он любезно обещал оказывать мне

всяческую помощь.

Затем я обратился к руководству моей части с просьбой

разрешить ездить в Токио каждый день для проведения моих

- 66 -

исследований. Должно быть, я писал очень убедительно, потому

что почти сразу же получил разрешение. Но поездки из

Иокогамы в Токио на двигавшихся с черепашьей скоростью

переполненных поездах военного времени, отнимавшие больше

часа, стали очень утомительны, и я перебрался в дом своего

друга и одноклассника из начальной школы, который учился на

юридическом факультете Токийского университета, когда его

забрали во флот. В будние дни я ходил в институт, а по субботам

возвращался в общежитие для рабочих и проводил со своими

коллегами выходные дни. Так я учился махинациям на военной

службе.

Но я не увиливал от работы. Я искал способы предотвращения

воздействия статического электричества. Я знал, что при

аэрофотосъемке с помощью картографических фотокамер, в

которых используются очень большие катушки пленки,

статическое электричество часто вызывает искры, портящие

снимок. Благодаря чтению и опытам у меня стали возникать кое

какие идеи. Я перебрался в темную комнату, где было очень

много пленки, и пытался получить искры в лабораторных

условиях. Я пропускал через камеру и пленку ток с разным

напряжением и менял его направление. Вскоре мне удалось

подойти вплотную к воспроизведению этого явления в

лабораторных условиях. В своем первом отчете я отметил, что,

хотя мне удалось в какой-то степени смоделировать это явление,

мне еще надо точно установить, чем оно вызвано и как его

устранить. Однако я не могу продолжать эти эксперименты,

потому что отделение оптики не имеет соответствующих

приборов. Конечно, самым подходящим местом с прекрасным

оборудованием была лаборатория профессора Асады, и я

попросил временно откомандировать меня в лабораторию

Асады.

Я постарался облегчить принятие решения моим начальникам и

сказал им, что мне не нужны командировочные и что, поскольку

лаборатория находится в университете, где я учился, я знаю, где

можно поселиться бесплатно. Все, что мне потребуется от них,

сказал я, это разрешение работать в лаборатории. Их

единственными расходами будет большое количество пленки,

поскольку пленка была в те дни дефицитом и мне больше негде

было ее достать. Я надеялся, что благодаря их разрешению я

- 67 -

смогу выполнить задание с помощью новейших приборов в

университетской лаборатории. И, как я и ожидал, я не только

выполнил задание, но также использовал свой официальный

отчет о научно-исследовательской работе для ВМС в качестве

диссертации.

Они согласились со мной, выдали мне большое количество

пленки, которую я упаковал в рюкзак и отправился в университет.

Так, в течение нескольких месяцев, в то время как другие

переживали тяжелые времена, я жил в том же доме, который

мои родители снимали для меня, когда я был студентом,

пользовался ценными советами профессора Асады и только раз

в неделю посылал отчет о проделанной работе. Это позволяло

мне вести научные исследования наиболее удобными для меня

темпами, и, разумеется, я продолжал учиться у профессора

Асады.

Сорок лет спустя, в 1985 году я пришел на встречу сотрудников

оптической лаборатории и выступил с речью, в которой

признался, по каким мотивам я тогда уехал. Я сказал, что

поступил очень эгоистично и попросил прощения, если мой

эгоизм причинил неудобства другим сотрудникам лаборатории.

Все они похлопали мне. Затем встал мой бывший начальник и

сказал, что он тоже хочет сделать признание. Он поведал о том,

что в тот день, когда я отправился в Осаку, получив и пленку, и

свободу, он сообщил об этом вышестоящему офицеру,

адмиралу: «Адмирал был взбешен! Он сурово отругал меня,

заявив, что мой поступок не имеет прецедента». Эта

головомойка продолжалась два часа, после чего моего

начальника отпустили с приказом отправиться в Осаку и

доставить Мориту обратно. На следующее утро он предстал

перед адмиралом и доложил ему, что отбывает, чтобы вернуть

меня. Но адмирал нетерпеливо замахал рукой и сказал, чтобы

он забыл об этом. Так мне разрешили остаться в Осаке. Но в

течение сорока лет я ничего не знал об этой неприятности из-за

меня, и теперь я счел необходимым извиниться за это еще раз.

Все мы задним числом дружно посмеялись над случившимся

давным-давно.

Окончив университет, я автоматически стал военно-морским

инженером, а это означало, что я должен пройти настоящую

военную подготовку, и меня отправили на базу корпуса морской

- 68 -

пехоты в Хамамапу, недалеко от Нагой, где я прошел обычные

четырехмесячные офицерские курсы идеологической и военной

подготовки. Служба была трудной, но мне было очень приятно,

что я оказался физически крепким.

В те годы только студенты естественных факультетов вроде

меня получали временное освобождение от призыва в армию.

Мой брат Кадзуаки, который изучал экономику в Университете

Васэда, не имел права на отсрочку и его призвали в ВМС на

курсы пилотов двухмоторных бомбардировщиков. Когда я сразу

после окончания университета находился на базе Хамамацу, он

служил на авиабазе ВМС Тоёхаси, расположенной совсем

рядом, и каждый день совершал учебные полеты над моей

казармой. Ему повезло, что его назначили в эскадрилью ночных

бомбардировщиков, потому что для того, чтобы научиться летать

на них, требовалось больше времени, и война завершилась

раньше, чем он закончил учебу. Некоторые из его

одноклассников были призваны в истребительную авиацию, где

сроки обучения были гораздо короче, среди них были летчики

камикадзэ, выполнявшие смертельные задания и, конечно, не

вернувшиеся с войны.

Мой младший брат Масааки учился в средней школе, а военные

поощряли юнцов идти в армию добровольцами. Целые классы

вступали в армию. Япония была охвачена в то время военной

лихорадкой, и хотя тот или другой юноша, возможно, и не хотел

идти добровольцем, его подвергли бы остракизму, если бы он не

пошел. Масааки было всего четырнадцать—пятнадцать лет,

когда весь его класс решил пойти на флот. Мои родители были в

ужасе и не хотели его отпускать, но он настоял на своем, и я

помню, как плакала мать, когда он уходил из дома. Я проводил

его до поезда и тоже плакал. Он поступил на курсы летчиков

морской авиации. К счастью, война кончилась, когда он только

приступил к занятиям. Получилось так, что все мы, три брата, в

то или иное время летали на самолетах морской авиации.

Проводя эксперименты, я нередко участвовал в ночных полетах

в качестве пассажира, испытывая приборы, которые мы

использовали в наших попытках создать оружие теплового

наведения, и мои коллеги учили меня водить самолет, конечно,

неофициально. Какое-то время все три брата летали, и моя мать

не надеялась, что мы вернемся с войны. К счастью, все мы

- 69 -

вернулись целыми и невредимыми.

Война с США была трагедией, она захватила врасплох

большинство японцев и повергла их в состояние шока, несмотря

на все утверждения пропаганды о том, что западные страны

вступили в заговор против Японии. Будучи ребенком, я, конечно,

не знал о всех тех политических событиях, которые имели место

в двадцатых и в начале тридцатых годов. Но в 1934 году, когда

мне было тринадцать лет, у нас ввели военное обучение — два

часа в неделю. В течение всех этих лет в нас воспитывали

отношение к Советам как к потенциальному врагу и твердили о

возможности войны с Советским Союзом. Нас учили, что

коммунизм очень опасен и что Япония вступила на территорию

Маньчжурии, чтобы обезопасить границы и создать буферную

зону для защиты Японии от коммунистов.

Потерявшие голову ультранационалисты, фашисты и некоторые

младшие офицеры спровоцировали в те дни несколько

серьезных инцидентов в стране и за рубежом, и такие люди, как

мой отец, беспокоились о будущем. В 1932 году группа

ультранационалистов, в которую входили сорок два младших

офицера, стала совершать нападения на представителей так

называемых привилегированных классов, убив министра

финансов Юнносукэ Иноуэ и видного бизнесмена барона Такуму

Дана, который возглавлял гигантский концерн «Мицуи». Позднее,

в том же году 15 мая они убили премьер-министра Пуёси Инукаи

и напали на дом одного крупного государственного деятеля, а

также на конторы некоторых гигантских холдинговых компаний.

Они также штурмовали Японский банк Мицубиси.

Люди нашего класса были встревожены этими событиями. Хотя

мятежники ставили своей целью установление фашистской

диктатуры, многие консервативные граждане воспринимали эти

события как проявления коммунистического заговора. Затем 26

февраля 1936 года произошел еще один наделавший много

шума инцидент, когда еще одна группа мятежников из армии

захватила официальную резиденцию премьер-министра и

военное министерство, убив бывшего премьер-министра Макото

Саито, генерала, ведавшего военной подготовкой, и бывшего

министра финансов. Они ранили управляющего императорским

Двором и навлекли на себя гнев Двора. Для подавления

мятежников были использованы вооруженные силы, и

- 70 -

пятнадцать офицеров, а также несколько их гражданских

подручных были казнены.

Хотя восстание закончилось неудачей, становилось все более

очевидным, что налеты запугали политических деятелей и

крупных бизнесменов. Страна находилась в тяжелом

экономическом положении, и хотя молодые офицеры-фашисты

шли по ложному пути, они сумели у многих вызвать сочувствие.

В Японии всегда сочувствуют тем, кто борется против

превосходящих сил противника, даже если он преследует

ошибочные идеалы или цели. Многие из народных героев

Японии — это люди, которые погибли, пытаясь совершить

невозможное. С середины тридцатых годов военщина усилила

свою власть над политической жизнью страны и фашисты стали

осуществлять политический диктат. В этой атмосфере людям

было трудно свободно высказывать свое мнение. Даже в

японском парламенте мало кому из избранных депутатов

хватало смелости выступать против милитаристов, а те, кто хотя

бы раз сделал это, были лишены возможности высказаться еще

раз. Так, милитаристы одержали верх.

Каждый раз, когда отец встречался со своими друзьями, они

говорили о грозящих опасностях. Это были коммерсанты,

настроенные более либерально, чем фашисты, но они ничего не

могли изменить и открыто не выступали.

Школьники знали лишь то, что им говорили, а информация в те

времена носила односторонний характер. Действия японских

вооруженных сил, вторгшихся в Китай, всячески превозносились.

Правда, до некоторых доходили слухи о нападениях на

китайские города, о том, что случилось в Нанкине, и я полагаю,

что мой отец знал больше, чем говорил, но молодежь не

обращала внимания на подобные вещи. Я знал, что отношения

между США и Японией ухудшаются, но война тем не менее

оказалась для меня неожиданной.

Я смастерил таймер, который соединил с радиоприемником, и

он каждое утро будил меня в шесть часов. Я очень хорошо

помню утро 8 декабря 1941 года — в США еще было 7 декабря,

когда мой таймер включил приемник и я услышал сообщение о

том, что японские вооруженные силы напали на Перл-Харбор. Я

был потрясен. Все в нашем доме были ошеломлены этим

известием, и у меня мелькнула мысль, что это очень опасно. Я с

- 71 -

детства был убежден в том, что Запад намного превосходит нас

в технике. Так, например, в те времена металлические

электровакуумные лампы можно было купить только в Америке,

таких вещей у нас в Японии не было. Для своих экспериментов я

покупал лампы фирмы «Рэйдио корпорейшн оф Америка» (РКА).

Зная о технических возможностях Америки по фильмам и по

такой продукции, как, например, автомобили и фонографы, а

также по рассказам дяди, я был обеспокоен тем, что мы

совершили ошибку.

Но в те дни, сразу после нападения на Перл-Харбор, наши

газеты обрушили на нас лавину радостных вестей о военных

победах Японии — наши войска потопили два английских

линкора, «Принс оф Уэллс» и «Рипалс», которые считались

непобедимыми; они захватили Филиппины и Гонконг, все это за

один месяц — декабрь. Я уже начал думать, что, быть может, мы

сильнее, чем я предполагал. Когда война началась, народ, в том

числе мои родители считали, что у нас нет иного выхода, кроме

того как сплотиться в наших военных усилиях. Газеты были

полны сообщениями о том, какое давление оказывают на нас

США, об иммиграционных законах, дискриминирующих японцев,

а также о требованиях, чтобы мы ушли из Китая и Мальчжурии,

из того района, который мы считали нашей буферной зоной от

коммунизма. И все мы слышали вопли о том, что красные — это

опасность и угроза Японии и только фашисты могут защитить

нас от них.

Все, что ни делало милитаристское правительство, оно

выдавало за действия по приказу императора, и оно вынуждало

школьников и взрослых совершать немыслимые поступки. Один

директор школы, который допустил ошибку, зачитывая

императорский указ об образовании, покончил жизнь

самоубийством, чтобы искупить свою вину. Полицейские рыскали

по стране, арестовывая людей по малейшему подозрению в том,

что они недостаточно лояльны, покорны или почтительны.

Кондукторы троллейбусов, проезжая мимо императорского

дворца в Токио, объявляли пассажирам, когда им всем

надлежало поклониться. Школьники должны были кланяться,

когда мимо них проносили синтоистские алтари со словами

императора. Таковы были методы, с помощью которых военные

держали страну в повиновении, и люди, вроде моих родителей,

- 72 -

молча мирились с этим. Кто-нибудь, вероятно, в душе

противился этому, и таких людей было много, но показывать это

было трудно и опасно. Несогласных «перевоспитывали» в

специальных лагерях, а тех, кто продолжал сопротивляться,

направляли на самые тяжелые работы. Все левые и коммунисты

были брошены в тюрьмы.

Но вот мой четырехмесячный срок военной подготовки

закончился, я получил звание лейтенанта, и меня снова

отправили в отделение оптики в Йокосуке. Вскоре меня

назначили помощником руководителя специального

подразделения, которое было эвакуировано в деревню для

работы над оружием теплового наведения и инфракрасными

прицелами. Мы поселились в большом старом деревенском

доме в Дзуси, маленьком поселке к югу от Камакуры, с видом на

залив Сагами. Нашим подразделением командовал капитан, в

его состав входили еще несколько старших офицеров, два-три

лейтенанта вроде меня и несколько младших лейтенантов.

Старший лейтенант исполнял обязанности дежурного офицера,

своего рода мастера на все руки. Играть эту роль выпало мне.

На борту корабля я бы назывался палубным офицером. Я

должен был заниматься всеми вопросами нашей повседневной

жизни, включая обеспечение подразделения пищей. Вопреки

обязанностям, которые мне приходилось исполнять, мне

нравилась территория, на которой находился дом. Вилла была

построена в западном стиле, украшена лепкой и окружена

садом. Кинокомпании часто снимали ее, ведь им нужны были

декорации для фильмов о Западе. Дом стоял у подножия скалы,

чуть повыше пляжа, и я поселился в расположенной неподалеку

гостинице «Нагиса», которую также сняли для офицеров ВМС, и

каждое утро шел на работу от гостиницы до дома по пляжу. Это

казалось невероятным, потому что временами этот пляж

выглядел столь же мирным, как любой курорт, но как раз над ним

пролегал маршрут, по которому возвращались на свои базы

бомбардировщики «Б-29», почти каждый день методически

сбрасывавшие на Токио, Кавасаки и Иокогаму зажигательные и

фугасные бомбы.

Хотя я был очень молод, я уже прошел дома хорошую

подготовку как управляющий и мог позаботиться о своем

подразделении. Нам не хватало еды и приходилось

- 73 -

использовать всю нашу смекалку, чтобы было что поставить на

стол. Один очень ловкий младший лейтенант, находившийся под

моим командованием, завязал дружбу с владельцем рыбной

лавки в Дзуси, который часто приходил на пляж. Нам как

морякам полагалась небольшая порция сакэ, и мы обменивали

сакэ, являвшуюся дефицитом, на свежую рыбу. Но для молодых

людей еды все же не хватало, и мне пришла в голову новая

мысль. Я послал военной почтой письмо домой с просьбой

прислать мне бочку соевого соуса и бочку соевой пасты с

надписью «для ВМС». В то время компания «Морита»

производила для армии порошок для соевой пасты — японцы

могут обойтись почти без всего, но только не без соевого соуса

— а также спиртные напитки для ВМС. Такая посылка не должна

была привлекать внимание. Конечно, мне было очень неприятно

делать это, но хотя я твердо знал, что это — нарушение правил,

в те дни нам приходилось выкручиваться самим, и я считаю, что

сумел бы оправдаться, если бы мне тогда предъявили

обвинение. Когда мы получили мисо и соевый соус, мы сложили

все это в подвал, и, когда нам приносили рыбу, мы меняли ее на

наши драгоценные тайные запасы. Вот почему наше небольшое

подразделение было сытым и довольным, несмотря на

существовавшие трудности.

Я был членом специальной проектной группы, состоявшей из

ученых — представителей армии, ВМС и гражданского сектора

— все мы работали над приборами теплового наведения. Мы

организовали настоящую «мозговую атаку» на эту проблему,

стараясь выдвигать нестандартные и смелые идеи. Один из

вольнонаемных в нашей группе был блестящим инженером

электронщиком и имел в те дни собственную компанию. Это был

человек, которому было суждено оказать большое влияние на

мою жизнь. Масару Ибука старше меня на тринадцать лет, но он

стал моим очень близким другом, коллегой, партнером и одним

из основателей компании, которую мы создали: «Сони

корпорейшн».

Работа в такой исследовательской группе опьяняла меня. Я был

молод и самоуверен, но я привыкал работать со старшими. Всех

нас бросили на проект, который опережал свое время. Наша

маленькая группа проводила вместе все дни, поэтому мы

хорошо узнали друг друга. Однако с прибором теплового

- 74 -

наведения дело так и не шло. (Американская ракета

«Сайдуиндер» с головкой самонаведения, которую мы пытались

изобрести, была создана через много лет после войны.) Я был

всего лишь выпускником университета. На наших совещаниях я

сидел напротив известных профессоров и офицеров армии,

которые, перегнувшись ко мне через стол, спрашивали: «Каково

мнение флота по этому вопросу?» На это я со всей

серьезностью отвечал: «Да, господа, с точки зрения флота...» В

такие минуты я был очень благодарен отцу за его учебу. Ибука

внес большой вклад в работу нашей группы. В своей компании

«Джапан межеринг инструмент» он сконструировал мощный

усилитель, который использовался в приборе, обнаруживавшим

подводные лодки на глубине 30 метров путем измерения

отклонений магнитных силовых линий земли. Этот прибор

вывешивался из самолета, и его главным элементом был

усилитель Ибуки, достаточные мощный для того, чтобы

обнаруживать и усиливать низкие частоты всего один-два цикла

в секунду почти до шестисот циклов. Я читал, что во время

полномасштабных испытаний с помощью этого прибора в районе

Формозы были обнаружены двадцать шесть подводных лодок

противника. Но к тому времени, когда детектор был готов к

эксплуатации, война подходила к концу и у нас не хватало

самолетов для этих приборов. Американские войска постепенно

приближались к главным японским островам, десанты

высаживались на южные острова. Беспрерывные, каждодневные

бомбежки уничтожали наши авиационные заводы, Япония

потеряла превосходство в воздухе. Со временем воздушные

налеты на Токио и весь военно-промышленный район Кавасаки и

Иокогамы, чуть севернее нашего порта на полуострове Миура,

становились все более частыми. Всякий раз, когда начинались

налеты, раздавался сигнал тревоги, и хотя нас никогда не

бомбили, мы всегда находились в состоянии боевой готовности.

Я считал, что, поскольку мы расположены у подножия скалы,

бомбе будет трудно попасть в нас, да и кому понадобится нас

бомбить? Мы не были действующей армией, и я был уверен, что

американцы даже не подозревают о нашем существовании. Я

рассуждал не как военный, но зато логично. Я считал, что если в

нас и попадет бомба, то только случайно. Поэтому я созвал всех,

чтобы высказать свое мнение.

- 75 -

Я изложил свои мысли предельно просто. «Согласно уставу

ВМС,— сказал я,— мы должны вскакивать всякий раз при

сигнале тревоги, надевать форму и бежать к огнетушителям, но

поскольку возможность того, что это место будут бомбить, почти

исключена, я не буду будить вас, даже если раздастся сигнал о

воздушном нападении». Сказанное, по-видимому, всем

понравилось.

«Вместе с тем,— продолжал говорить я,— если бомба все же

сюда упадет, мы все равно ничего не сможем сделать. Так или

иначе, это будет конец». Мои коллеги с облегчением выслушали

мои рассуждения. Чтобы показать им, что я отвечаю за свои

слова, я выехал из гостиницы и торжественно принес свои

пожитки на второй этаж нашей виллы. Это вовсе не было

смелым поступком. Я понимал, что американцам не было

никакого смысла бомбить такое место, как наше. В конце концов,

мы не проводили там никаких действительно важных

исследований, и мне казалось, что лучше спать всю ночь, чем

вскакивать при каждой тревоге и потом мыкаться весь день,

страдая от недосыпания.

- 76 -

III

 

В июле и августе 1945 года американцы совершали налеты на

территорию Токио и Йокагамы почти ежедневно, и днем и ночью.

Мы видели, как большие серебристые бомбардировщики «Б-29»

пролетали у нас над головой после того, как они бомбили

центральные районы страны, и как находившиеся поблизости

зенитные батареи открывали по ним огонь. Порой мы видели из

наших окон, как сбитый «Б-29» падал в море. Трассирующие

снаряды рассекали небо, вся земля была усеяна осколками. Во

время налетов дрожала земля, но мы наконец уже могли

спокойно спать. Наверное, мне не следовало бы это говорить, но

дело было много лет назад и срок давности уже истек.

В то время я боялся, что военные не капитулируют в этой войне,

как бы плохи ни были наши дела, и что полуостров Миура, где

мы находились, станет для фанатиков полем жесточайших

сражений, ведения войны до последней капли крови.

Теперь нам известно, что существовал план вторжения под

названием «Олимпик», который предусматривал высадку на

самом южном из основных островов Японии, на острове Кюсю.

Но все мы знали, что концентрация военных объектов в нашем

районе чересчур велика, чтобы война прошла мимо него, и если

случится самое худшее, на пути к Токио пройдут сильные бои.

После того, как была сброшена атомная бомба, я понимал, что

мы идем к краху. После атомной бомбардировки многие военные

решили отправиться в «официальные» командировки, чтобы

навестить своих родных. Но поскольку я был дежурным

офицером, я не мог уехать, хотя обстановка становилась все

более тревожной и непонятной. Однажды я получил приказ

выполнить поручение в Нагое, и, поскольку мой дом находился

недалеко от Нагой, я попросил однодневный отпуск, чтобы

навестить родителей. Моя просьба была удовлетворена.

Я помню, что перед отъездом я объявил своим товарищам,

офицерам, что возможно, война закончится, пока я буду в

отъезде. Никто не сможет предсказать, что произойдет тогда с

нашей станцией, командование ВМС, вероятно, прикажет нам

совершить массовое самоубийство.

Я сказал, что в таком случае я не вернусь и не буду вместе с

ними выполнять последний приказ.

- 77 -

Это вовсе не было шуткой, и офицеру императорского японского

флота, наверное, не следовало говорить это своим начальникам.

Однако я не мог этого не сказать. Один лейтенант очень

рассердился и закричал: «Лейтенант Морита, о чем вы говорите?

Если вы не вернетесь, вам будет предъявлено обвинение в

дезертирстве!» Это была самая страшная угроза, которую он мог

вообразить. Я повернулся к нему и спокойно сказал: «Когда эта

война закончится, лейтенант, дезертирство уже не будет

считаться преступлением».

Покончив со своими делами в Нагое, я поспешил в дом наших

предков в Косугае, где вновь поселилась моя семья. Нагоя и

большая часть префектуры Айти стали объектом бомбардировок

американских ВВС, так как там находились промышленные

предприятия, в том числе авиационный завод — в Нагое строили

хорошо известные истребители «Зеро»,— а также заводы по

производству зенитных орудий. К июлю в результате

бомбардировок была полностью разрушена или тяжело

пострадала половина промышленных предприятий в Нагое и,

согласно статистическим данным, опубликованным позднее, 32

процента населения осталось без крова. Жителям было просто

опасно там находиться, поэтому многие люди, которым не было

необходимости оставаться в городе, так же как и мои родители,

уехали. Бомбы обратили в беженцев миллионы людей.

Фактически Нагоя пострадала меньше, чем Иокогама, где 69

процентов населения осталось без крова, Кобэ, где это число

составило 58 процентов, или Токио (46 процентов). Это стало

тяжелым бременем для жителей маленьких поселков, где

беженцы искали себе приюта.

Моя будущая жена оставалась в Токио с отцом и братом, а

остальные члены ее семьи уехали к родственникам в деревню. В

Токио они спасались от бомбежек в маленьком убежище во

дворе, но в одну ночь их прекрасный старый дом сгорел от

зажигательных бомб, и они несколько недель ютились в убежище

рядом с развалинами, которые когда-то были их домом. Этот

дом, битком набитый книгами, тлел так сильно и так долго, что

Йосико в течение многих дней готовила пищу на тлевших

красных углях.

Вечером 14 августа я был дома, в своей семье. Это была

прекрасная встреча, но мой отец был обеспокоен.

- 78 -

Он размышлял над тем, как закончится война. Как большинство

японцев того времени, он давно уже понимал, что война

проиграна, но он не представлял себе, как она кончится и что

будет потом. Он признался мне, что подумывает о переезде в

какое-нибудь другое более отдаленное местечко. Я сказал ему,

что в этом нет никакого смысла, потому что, насколько я знаю и

понимаю, они здесь в наибольшей безопасности. Ведь

неизвестно, что будет со всеми нами. Никто не знал, чего ждать

от американцев. Я сказал отцу, что, по моему мнению, война

вскоре закончится. Мы проговорили далеко за полночь, а затем я

в полном изнеможении уснул.

Рано утром меня разбудила мать. Мне казалось, что я почти не

спал. Мать была возбуждена и с большим волнением сообщила,

что в полдень по радио выступит император Хирохито. Было 15

августа. Уже само сообщение о том, что император обратится к

народу, было ошеломляющим. Должно было произойти нечто

чрезвычайное. Японский народ никогда не слышал голоса

императора, простым людям даже не разрешалось смотреть на

него, и когда он проезжал на машине или на поезде, те, кто

встречался на его пути, должны были отвернуться. Все мы

понимали, что переживаем исторический момент. Поскольку я

все же был морским офицером, я надел свой мундир, нацепив

даже меч, и стоял по команде «смирно» до тех пор, пока мы

слушали передачу по радио. Во время речи императора было

много помех и шумов, но высокий тонкий голос Его величества

был хорошо слышен.

Хотя японцы никогда прежде не слышали его голоса, мы знали,

что это император. Он говорил высокопарным старомодным

языком Двора, и хотя мы не могли расслышать все слова, мы

поняли смысл того, что он говорил нам, и испытывали страх и

облегчение.

Война кончилась.

- 79 -

МИР.

Начинается новая жизнь.

 

I

Наш мир внезапно преобразился. Император, который до тех пор

никогда не обращался непосредственно к народу, сказал нам,

что наше ближайшее будущее будет мрачным. Он объявил, что

мы, «возможно, проложим путь к прочному миру для всех

грядущих поколений», но нам придется при этом «вынести

невыносимые страдания». Он убеждал Японию смотреть вперед.

«Объединяйте все свои силы во имя созидания для будущего»

— сказал он. И он призвал страну «идти в ногу с прогрессом во

всем мире».

Я знал, что мой долг — вернуться на станцию и делать все, что

от меня потребуется. Хотя все мы понимали, что война

окончилась, никто не знал, что нас ждет завтра, и я боялся, что

начнется массовая паника. Я мог представить себе, что творится

в Дзуси на нашей станции, работники которой испуганы и не

знают, что делать. Все гражданские служащие были очень

молоды, и среди них было много девушек. Поскольку я был

дежурным офицером, я отвечал за них, и считал, что будет

благоразумным как можно скорее отправить их домой. Мы не

знали, предстоит ли нам тяжелый период оккупации и как будут

относиться к японским военнослужащим. Может быть, всех нас

арестуют и бросят в тюрьмы?

Я сказал матери: «Как бы то ни было, я должен вернуться»,— и

попросил ее приготовить мне еды на дорогу. Она сварила

рисовые клецки и завернула их, чтобы я мог положить их в

сумку. Я думал, что если автобусы и поезда не ходят, мне

придется добираться до базы три дня. Я считал, что

значительная часть местного транспорта парализована и что

мне, возможно, придется ехать туда на велосипеде. Поесть где

нибудь по пути мне было бы просто негде. Я проехал на

велосипеде до вокзала примерно четыре мили, и поскольку я

был офицером, то без труда купил билет на ночной поезд. На

вокзале я уселся в ожидании поезда, готовый к долгому бдению,

но, к моему удивлению, поезд прибыл точно по расписанию —

чисто по-японски,— подумал я. Я поднялся в вагон, не надеясь

К оглавлению

- 80 -

легко найти свободное место, но в поезде оказалось очень мало

пассажиров. В поезде было чисто и удобно, поэтому моя поездка

в Дзуси на станцию оказалась легкой. У меня еще остался почти

весь трехдневный запас рисовых клецок.

Моя миссия оказалась легче, чем я считал, или, во всяком

случае, иной. Паника и страх охватили всю Японию. Правда, я

сам не был свидетелем того. Как я и ожидал, имели место

попытки военных сорвать капитуляцию, причем одна из них была

предпринята очень близко от нас, в Ацуги, где капитан ВМС

Ясуна Кодзоно, командир эскадрильи, собрал своих людей и

заявил, что капитуляция — это измена. Несколько эскадрилий в

этом районе угрожали совершить налет как камикадзэ на

американский флот, когда он войдет в Токийский залив, чтобы

принять условия капитуляции. Военное управление тот час же

приняло меры предосторожности, отдав приказ разоружить все

самолеты и вылить горючее из баков. Как я и ожидал, возникали

и другие инциденты. Но ни один из них не стал, как я опасался,

битвой ВМС до последней капли крови. Гораздо позже мы

узнали, что предпринимались попытки сорвать выступление

императора по радио. Несколько молодых офицеров

намеревались захватить императорский дворец и привлечь

армию к участию в их мятеже против капитуляции. Небольшой

отряд мятежников напал на официальную резиденцию премьер

министра Кантаро Судзуки, которому удалось спастись только

благодаря быстрой реакции: он бежал через запасной выход.

Мятежники также искали лорда хранителя печати маркиза Кидо,

но он находился в императорском дворце, где был в полной

безопасности. Некоторые летчики армейской и морской авиации

даже летали над Токио, сбрасывая листовки, призывавшие

граждан сопротивляться и объявлявшие заявление императора

не имеющим силы. Ряд офицеров японской армии покончили

жизнь самоубийством в знак протеста против капитуляции,

потому что армия еще не была уничтожена, хотя и понесла

тяжелые потери — в этой войне погибли не менее 2 750 000

японских солдат, моряков и летчиков. В конечном счете даже

военным фанатикам пришлось покориться неизбежному, или, как

сказал император, «вынести невыносимые страдания».

Я вернулся на станцию 16 августа, и некоторые из моих коллег

удивились, увидев меня, особенно тот офицер, над которым я

- 81 -

подшутил, сказав, что не вернусь на станцию, если будет отдан

приказ о самоубийстве. Думаю, что он плохо знал меня. Все

офицеры, по-видимому, находились в состоянии глубокого

потрясения.

Многие японские солдаты вскоре начали возвращаться домой со

своих баз, разбросанных по всей Японии, переполняя поезда и

автобусы. Некоторым из них было трудно понять капитуляцию.

Хотя большая часть действующей японской армии не была

разбита, она была разбросана по всей Азии. Цепь ужасных

потерь в Лейтэ, Иво-Дэйме, Сайпане и на Окинаве, а также

превосходящая мощь американской авиации, нацеленной на

наши острова, и применение ядерного оружия служили

достаточными доказательствами того, что эту войну нельзя

выиграть. И потом, после того как на Хиросиму была сброшена

бомба, в войну против Японии вступил Советский Союз. Многие,

конечно, очень боялись, что наш старый гипотетический враг

воспользуется нашей слабостью и попытается нас захватить.

Советы оккупировали южную половину острова Сахалин и

четыре острова к северу от Хоккайдо — тот из них, который

расположен ближе к нам, чем другие, виден с японской

территории — и держат их еще и сегодня. США в 1972 году

вернули Японии Окинаву, которую они захватили в 1945 году. В

1945 году русские вошли в Маньчжурию, служившую нам

буферной зоной от них в течение многих лет, когда наши войска

были сравнительно малочисленны и обескровлены, а потому не

могли защищаться от наступления массированных русских

бронетанковых войск. Когда японские граждане и солдаты

попытались бежать от русских, возник хаос. В результате почти

пятьсот тысяч японских солдат оказались в плену, их отправили

в лагеря в Сибири и в других местах Советского Союза.

Некоторые из них оставались в заключении на протяжении

целых двенадцати лет. Во время возникшей паники многие

японцы, проживавшие в Маньчжурии, потеряли своих близких.

Детей-сирот брали к себе китайцы, и были случаи, когда японцы,

которые не могли бежать, упрашивали китайцев взять их детей и

спасти их. Еще и сегодня, спустя сорок лет после окончания

войны, китайских граждан, которые считают себя японскими

детьми, потерявшимися во время отступления, каждый год

привозят в Японию и помогают им в поисках давно потерянных

- 82 -

родственников. Удивительно, что некоторым из них все еще

удается найти своих престарелых родителей или других близких,

порой благодаря рассказам о том немногом, что у них осталось в

памяти о своей жизни до катастрофы или по различным шрамам

или другим отметинам. Но, конечно, с годами таких родителей

остается все меньше и меньше. Есть люди, которые по сей день

говорят, что решение императора о капитуляции было вызвано

не только ужасными событиями в Хиросиме и Нагасаки, но и

страхом перед Советами, страхом перед тем, что они вторгнутся

на наши острова или разделят страну, как произошло с

Германией.

Для большинства японцев прекращение войны было не только

национальной трагедией, но и большим облегчением. Японские

газеты сообщали о первых днях оккупации в захватывающих дух

статьях, в которых об оккупантах рассказывались удивительные

вещи. Так, например, информационное агентство Домэй писало

об одной группе американских морских летчиков, что это «очень

веселые и приятные парни; ни разговорами, ни своим

поведением они не хвастали своей победой... Отныне все

японцы должны постоянно помнить о благожелательном

отношении этих летчиков, вступая в контакты с американскими

оккупационными войсками». Некоторые японцы даже

провозглашали тосты за здоровье американцев, но большинство

глядело на них со страхом и подозрением.

Между тем мы не получали никаких приказов. Мы ждали уже

много дней, и нам ничего не оставалось делать, как пить сакэ. В

первом поступившем к нам приказе от нас требовали сжечь все

важные документы, и я иногда думаю, что мы слишком

старательно выполнили этот приказ. Я сжег все свои бумаги, в

том числе все свои отчеты и все данные наших экспериментов. У

меня были личные тетради и записи, и я их тоже сжег, хотя с тех

пор я часто думаю, что сейчас было бы очень интересно

посмотреть их и что я напрасно их сжег. Позднее мы получили

послание, в котором нам приказывали сохранить некоторые

особые сведения, но было уже поздно — все давно сгорело. По

всей Японии в те дни многие сжигали свои документы, потому

что никто не знал, как американцы будут относиться к нам. Будут

ли они после победы искать компрометирующие доказательства

или что-либо еще. Газеты сжигали свои фотоархивы; часть

- 83 -

компаний уничтожала свою документацию. И все зря. Кто-то

даже закапывал важные документы и семейные бумаги в землю

у себя в саду. Это показывает, какая неразбериха царила во всей

стране, не только в штаб-квартире ВМС. Нам также приказали

уничтожить все важное оборудование, но у нас не было никакой

специальной аппаратуры. У нас не было даже оружия. И вот

наконец пришел приказ, чтобы я отправил по домам гражданских

служащих. Это был приказ, которого я ожидал. Однако

выполнить его было гораздо труднее, чем написать. Для

рядовых работников не хватало транспорта. Семьи некоторых

наших сотрудников были эвакуированы и находились далеко от

своего дома. Поэтому мне надо было быстро составить план

вывоза всех этих людей. Как сделать это, не имея ни транспорта,

ни продовольствия? Младший лейтенант, нашедший торговца,

продававшего нам рыбу за сакэ и соевую пасту, пришел ко мне с

новой идеей. Мы понимали, что конторская мебель и

лабораторное оборудование в условиях нехватки военного

времени представляют большую ценность, быть может, даже

дороже денег. Нам приказали все это уничтожить. В отдельных

частях солдаты забирали все эти вещи домой и продавали их на

«черном рынке». Следуя примеру этих спекулянтов, мы пошли в

крупнейшую автотранспортную компанию в нашем районе и

предложили множество запасных батареек, которые мы

использовали в наших экспериментах, за доставку домой багажа

наших служащих. Эта компания крайне нуждалась в таких

батарейках для грузовиков, и мы были рады, что нам удалось

совершить подобный обмен. Мы включили в сделку часть

конторского оборудования, холодильники и письменные столы за

хорошую плату. Начальник станции Дзуси Национальной

железной дороги тоже был очень рад получить бывшую в

употреблении конторскую мебель ВМС в обмен на билеты на

экспресс и на перевозку багажа наших гражданских служащих.

Первыми я отправил домой учащихся старших классов и

девушек. Повсюду ходили слухи, что нас, офицеров ВМС,

объявят военными преступниками, а гражданских служащих,

вероятно, арестуют. Я считал, что это маловероятно и

нелогично, поскольку мы не воевали с американцами. Но такие

страхи были типичными в условиях смятения того времени, и я

полагал, что самое лучшее быстро отправить наших людей

- 84 -

домой, чтобы на всякий случай обезопасить их. У нас не было ни

малейшего представления о том, как будут вести себя

американские солдаты, поэтому мы хотели отослать женщин.

Поскольку во время войны не хватало инженеров, в нашу часть

были направлены учащиеся третьих курсов средних школ с

естественнонаучным уклоном, примерно двадцать человек, и

этих мальчиков я хотел вернуть домой одними из первых. Но

двоим из них некуда было возвращаться, поскольку их родители

жили в Корее или Маньчжурии, не помню, где именно, поэтому я

отправил их к себе домой. Я вручил им письмо для матери

следующего содержания: «Я не знаю, как долго нас будут здесь

держать. Быть может, американцы даже убьют нас, поэтому

позаботься, пожалуйста, об этих двух мальчиках». Позднее мать

бранила меня, говоря: «Зачем же ты прислал к нам двух ребят,

которые так много едят? Ведь у нас не было риса».

Мы сидели много дней ничего не делая, ожидая новых приказов.

После того как мы отправили по домам всех мальчиков и

девочек, у нас не было никакой работы. С помощью оптического

телескопа мы рассматривали американские корабли, которые

постоянно появлялись в заливе Сагами, еще до того как

отправиться в Токийский залив, где на борту американского

корабля «Миссури» должен был быть подписан документ о

капитуляции. Это было замечательное зрелище. Казалось, что

весь американский флот устремился в бухту, расположенную

прямо напротив нас. Мне страстно хотелось выбраться оттуда, и,

когда пришло время, я на первом же поезде уехал домой. Это

был настоящий сбор, потому что примерно в то же время, к

великой радости отца и матери, вернулись домой оба моих

брата, целые и невредимые. Мы выполнили свой долг и

вернулись домой без единой царапины. Нам также удалось не

впасть в фанатизм, который, казалось, охватил в те дни

подавляющую часть японской молодежи, которой был привит

культ императора и идея героической смерти. В Японии мы часто

говорим о психологическом климате или атмосфере, в которых

оказывается порой весь народ и которые побуждают его к

одинаковым мыслям и действиям, словно все дышат одним и

тем же особым воздухом. Во время войны власти

воспользовались этой особенностью, организовав движения

добровольцев, как, например, в классе средней школы, где

- 85 -

учился мой брат. Многих горячих молодых японцев захватила эта

атмосфера, и они пошли воевать добровольцами, но многие

молодые летчики-камикадзе, которые горевали из-за того, что им

не довелось совершить последний полет, потом были

благодарны за то, что им не выпала такая возможность. Когда

император говорил с народом и совершил после войны поездку

по стране, выступая в роли символа нации, почитаемого отца

страны, а не бога, к людям начал возвращаться здравый смысл.

Теперь, когда война окончилась, казалось, что страна перенесла

гигантское стихийное бедствие.

Новый мирный период был непривычен. Бомбардировщики

больше не прилетали, но во многих городах, похоже, нечего

было бомбить. В центрах таких городов, как Осака, Нагоя,

Иокогама и Токио, остались только прочные бетонные или

каменные здания. Под градом зажигательных бомб,

сбрасывавшихся гигантскими гроздьями с бомбардировщиков

«Б-29», непрочные дома, магазины сгорали, как сухой хворост.

Противопожарные полосы, созданные в некоторых кварталах,

чтобы ограничить ущерб, оказались бесполезными, потому что

поднятые ветром горящие угли легко их перелетали. После того

как начались бомбежки, в Токио осталось менее половины

довоенного населения, насчитывавшего семь миллионов

человек. Почти четыре миллиона уехали в деревни или в

маленькие города. Для Токио это бедствие было более тяжелым,

чем землетрясение 1923 года, но опустошение от огня было не

меньшим. Поэтому некоторым токийцам пришлось дважды в

течение своей жизни видеть свой город в развалинах.

К концу войны в городе ходило только десять процентов

трамваев. Пригодными к эксплуатации оказалось всего

шестьдесят автобусов и несколько автомобилей и грузовиков.

Когда кончилось жидкое горючее, большинство из них были

переоборудованы с таким расчетом, чтобы они могли работать

на угле и дровах. Свирепствовали болезни, и около двадцати

двух процентов населения были больны туберкулезом. В

больницах катастрофически не хватало медикаментов, в том

числе перевязочных средств, ваты и дезинфицирующих средств.

Полки универмагов были пусты или на них лежали никому не

нужные товары, например смычки для скрипок или теннисные

ракетки без струн. Некоторые кинотеатры еще были открыты,

- 86 -

там шли фильмы, и на сеансы собиралось множество людей,

которым нечего было больше делать, некуда было идти и

хотелось хотя бы на пару часов полностью забыться. Семейству

Морита повезло, потому что мы никого не потеряли в этой войне,

и конторы с заводом компании в Нагое, и даже наш дом

остались целы, почти не пострадав от бомбардировок. Отдохнув

несколько дней в кругу семьи, мы начали обсуждать будущее, в

частности мое будущее как старшего сына. Отец еще был

здоровым и крепким мужчиной, он руководил компанией,

поэтому на фирме «Морита» во мне в то время практически не

нуждались. Во время войны завод продолжал работать,

выполняя военные заказы, он производил порошок мисо и

спиртные напитки, так что наше предприятие было в рабочем

состоянии. Пока я находился дома, я сделал несколько

предложений об улучшениях, но прямой нужды во мне на заводе

не было. Там было достаточно управляющих — мой отец и его

квалифицированные сотрудники. Кроме того, мне было только

двадцать четыре года, и все были согласны с тем, что впереди у

меня еще много времени и я успею войти в компанию позднее.

В первые недели моего пребывания дома я получил письмо от

профессора Хаттори, преподавателя физики, который много

помогал мне своими советами, когда я учился в колледже. Он

писал, что перешел на физический факультет Технологического

института в Токио и участвует в создании специального

отделения для демобилизованных студентов

естественнонаучных факультетов, учебу которых прервала

война. Его трудности заключались в нехватке преподавателей, и

он приглашал меня — приглашал настойчиво — пойти работать

в этом отделении. Я подумал, что это прекрасная идея, потому

что это дело позволило бы мне продолжать занятия физикой и

поехать в Токио, где, как я надеялся, после того как ВМС и вся

японская военная верхушка были ликвидированы, теперь можно

будет найти другую интересную работу. Я получил согласие

родителей работать преподавателем, и, к счастью, когда я еще

находился дома, мне вновь удалось восстановить контакты с

Ибукой, блестящим инженером, с которым я работал в научно

исследовательской проектной группе. Он писал, что открывает в

Токио новую лабораторию.

В последние месяцы войны я редко встречался с Ибукой. Когда

- 87 -

война подходила к концу, ему становилось все труднее ездить на

нашу виллу, потому что он перевел свой завод в префектуру

Нагано, к северо-западу от Токио, в нескольких часах езды на

поезде. Дело в том, что его токийский завод и лаборатория были

расположены в районе, который стал объектом бомбардировок и

где находилось много мелких заводов и фабрик. Он несколько

раз приезжал в мою лабораторию в Дзуси, а я также ездил в

яблоневый сад в Нагано, где был расположен его новый завод.

Однажды, находясь в Нагано, я благодаря радиопередачам на

короткой волне понял, что война проиграна. Вот почему я

заговорил с Ибукой о том, что нам нужно будет делать после

войны.

Ибука обладал еще одним секретным источником информации.

Его зятем был Тамон Маэда, правая рука принца Фумимаро

Коноэ. Коноэ несколько раз был премьер-министром Японии и

боролся с милитаристской кликой, которая в конечном счете

одержала верх над правительством и ввергла Японию в войну.

Позднее Маэду назначили первым послевоенным министром

просвещения Японии, но через шесть месяцев он стал жертвой

одной из чисток и был вынужден уйти в отставку как член

правительства военного времени. В конце войны дом Маэды в

Токио был разрушен бомбами и он переехал в курортный городок

в горах Каруидзаву, недалеко от Нагано. Ибука часто навещал

его там. Во время таких встреч ему удавалось многое узнать о

том, что происходит на дипломатическом и военном фронтах.

Компания Ибуки называлась «Ниппон сокутэйки», или Японская

компания измерительных приборов, и на его заводе в

префектуре Нагано работали 1500 человек, выпускавших

небольшие механические элементы, регулирующие частоту

колебаний в приборах радиолокаторов. Эти компоненты должны

были давать колебания с частотой ровно 1 килогерц, и Ибуки

пришла в голову остроумная мысль: нанять студентов

музыкальных учебных заведений, обладавших тонким слухом,

чтобы проверить точность этих элементов путем сравнения

последних с простым камертоном, делающим тысячу колебаний

в секунду. Я упомянул это в качестве примера оригинальности и

изобретательности его ума, которые произвели на меня столь

сильное впечатление и вызвали у меня желание работать с этим

человеком.

- 88 -

Но Ибука не испытывал профессионального удовлетворения,

работая за городом, где он лишь производил детали в больших

количествах. Ибука сообщил Таидзи Уэмуре, который был

президентом его компании, что хочет вернуться в Токио, и тот

неохотно отпустил его. Правда, позднее он предложил помочь

ему начать торговое дело. У Ибуки был еще один друг,

владевший в Токио тем, что осталось от универмага «Сирокия» в

Нихонбаси, который находился в самом центре Токио,

разрушенном во время бомбардировок. Это здание стало

мишенью бомбардировок, потому что в подвале находился завод

электронных ламп.

В этом пустом старом здании, где абсолютно ничего не было,

стоявшем среди руин, сожженных домов и магазинов в когда-то

процветавшем центральном районе Токио, Ибука открыл «Токио

цусин кэнкюсё», или Токийские научно-исследовательские

лаборатории телекоммуникаций, где работали семь человек со

старого токийского завода, которые до того вместе с ним

переехали в Нагано. Они теснились в старой будке телефониста

на четвертом этаже, а затем заняли площадь на восьмом этаже.

Ибука однажды сказал мне, что остальные рабочие, которые

уехали из Токио, вначале не хотели возвращаться, потому что в

Токио негде было жить и не хватало продуктов питания. Они

также знали, что компания располагала небольшим количеством

денег и что о будущем новой компании пока в лучшем случае

трудно что-нибудь сказать.

Все ресурсы Ибуки помещались у него в кармане и в голове.

(Небольшим источником наличных средств служила продажа

вольтметров, выпускавшихся его старой компанией.) Эта

небольшая группа проводила совещания в гнетущей обстановке

сгоревшего универмага и на протяжении многих недель пыталась

выяснить, чем следует заняться новой компании, чтобы

раздобыть деньги и пустить их в оборот. В те дни процветал

только «черный рынок», и это было единственное место, где

можно было найти некоторые детали. Прежние крупные

электронные компании только начинали работать, и они не были

заинтересованы в том, чтобы продавать детали конкуренту. Идея

Ибуки состояла в том, чтобы производить что-то новое, но

сначала компания должна была заложить финансовую базу. На

первых совещаниях выдвигалось множество сумасшедших идей.

- 89 -

Так, например, один из участников группы сказал, что поскольку

большая часть центра Токио сгорела и сровнена с землей,

компания могла бы арендовать пустующую землю и открыть

небольшие площадки для игры в гольф. Народу, рассуждал он,

нужны развлечения. Кинотеатры в те дни были переполнены.

Всем нужна была какая-то отдушина. Другие отмечали, что

верным источником средств может стать торговля продуктами

питания, а выпечка сладких пирожков из соевого теста также

была бы выгодным делом.

Действительно, все думали о еде, и поэтому группа наконец

решила заняться производством простых рисоварок. Впрочем,

она так и не довела это дело до конца, хотя было создано много

опытных образцов. Это был простой деревянный чан, на дне

которого уложили спиральные электроды. Мокрый рис, обладая

электропроводимостью, замыкал электрическую цепь.

Возникавший ток нагревал рис. Идея состояла в том, что когда

рис был готов и начинал сохнуть, он переставал пропускать ток,

электрическая цепь автоматически размыкалась и счастливый

обладатель рисоварки мог садиться за стол. Но стойких

результатов получить не удалось. Ибука и его сотрудники

пробовали это варево, но рис был то переварен, то недоварен.

Они бросили эту затею. Они даже подумывали о создании печки

для хлеба, основанной на том же принципе проводимости —

влажное тесто замыкает цепь между металлическими стержнями

в деревянном ящике, но так и не сделали ни одного такого

прибора. Наконец, пришлось привлечь к работе жен, которые

помогали делать электрогрелки, пришивая провода к ткани.

Эти электрогрелки пользовались успехом на уличных рынках и

давали крайне необходимые наличные деньги семьям

работников компании.

Однако Ибука переехал в Токио не для того, чтобы

размениваться на организацию развлечений, производство

продуктов питания или продажу самодельных электрогрелок. У

него была более интересная мысль: поскольку во время войны

коротковолновые приемники были строго запрещены, появился

большой интерес к прослушиванию передач на коротких волнах.

Теперь, когда запрета больше не существовало, этот спрос, по

видимому, можно было удовлетворить. Ибука придумал, как это

сделать. Поскольку во время войны радио имело большое

- 90 -

значение, так как по нему передавались сигналы воздушной

тревоги и другая важная информация, население тщательно

берегло свои радиоприемники. Правда, они могли принимать

передачи японского радио на средних волнах. Ибука

спроектировал коротковолновую приставку, состоявшую из

небольшого деревянного ящичка и простой радиосхемы всего с

одной радиолампой. Ее очень легко можно было подсоединить к

любому стандартному радиоприемнику и приспособить его для

приема коротковолновых передач. Работникам компании

пришлось побираться на «черном рынке», чтобы раздобыть

радиолампы. Некоторые из них стоили очень и очень дорого, но

товар стал пользоваться большим спросом, и это подняло

уверенность у всех сотрудников «Токио цусин кэнкюсё».

У Маэды был друг в крупнейшей газете Японии «Асахи симбун»,

и этот человек, Рюдзо Кадзи, вел постоянный раздел под

названием «Синий карандаш». В те дни газета «Асахи симбун»

из-за нехватки газетной бумаги печаталась всего на одном

листке. Статья, опубликованная 6 октября 1945 года, оказала

новой компании ценную помощь.

«Есть хорошая новость о том, что приемники, которые многие

уже имеют, можно легко наладить для приема передач на

коротких волнах. Масару Ибука, бывший преподаватель

факультета естественных наук и инженерного дела в

университете Васэда и зять министра просвещения Тамона

Маэды, недавно открыл на третьем этаже магазина «Сирокия» в

Нихонбаси Токийскую научно-исследовательскую лабораторию

телесвязи. Руководствуясь бескорыстными мотивами, он решил

расширить применение коротковолновых приемников путем

переделки обычных приемников или использования

дополнительных устройств. Если у вас есть супергетеродинный

приемник довольно высокого класса, вы легко можете

переделать его в прекрасный коротковолновый приемник.

Используя дополнительное устройство, вы сможете принимать

короткие волны высокой частоты».

В статье далее предсказывалось, что со временем

оккупационные власти разрешат частные радиопередачи, и

модернизация существующих радиоприемников станет

необходимой, поскольку ожидалось, что с началом вещания

многочисленных новых станций в эфире возникнет хаос. Далее в

- 91 -

ней говорилось, что «с помощью приставок можно будет

расширить возможности приемников настолько, что хорошо

будут слышны даже передачи новых станций». Характеризуя

Ибуку, автор статьи писал, что он «руководил оружейной

компанией, но отныне он хочет использовать технику, с которой

он так хорошо знаком, для производства полезных вещей. Вновь

приступая к работе в качестве ученого, он говорит, что будет

принимать любые заявки, в том числе заявки на ремонт обычных

приемников».

Как оказалось, Кадзи просто что-то неправильно понял. Ибука

никогда не занимался производством оружия и вовсе не жаждал

ремонтировать старые приемники. И уж, конечно, если это дело

оказалось неприбыльным, то не из-за его бескорыстия; Ибуке

крайне необходимы были деньги, ведь ему нужно было платить

своим сотрудникам. Мне посчастливилось купить нагойское

издание этой газеты от б октября, и я обрадовался, получив

«желанную весточку» о моем старом друге Ибуке. Я сразу же

написал ему письмо, в котором говорил, что желал бы посетить

его в Токио. Я писал, что хочу помогать ему в его новом деле и

готов оказывать ему всяческую поддержку. Он гут же мне

ответил, пригласив меня приехать, чтобы встретиться с ним и

познакомиться с новой компанией. Однако предупредил, что

положение очень тяжелое, что он платит своим сотрудникам из

собственного кармана и ему нужны деньги.

Я переехал в Токио, чтобы начать работать в качестве

преподавателя, и устроившись в доме одного из своих друзей на

западной окраине Токио, где бомбардировки причинили меньший

ущерб, чем в центре города, я, не теряя времени, отправился к

своему другу Ибуке в Нихонбаси. Контора его новой компании в

почти полностью выгоревшем здании универмага представляла

собой печальное зрелище. Но лицо Ибуки светилось

энтузиазмом, и он и его сотрудники были рады, что могут

работать в то время, когда немногие из людей знали, что с ними

дальше будет.

Поскольку я понимал, что Ибуке трудно платить заработную

плату, я решил работать в новой компании по совместительству

с работой преподавателя. Благодаря этому Ибуке не надо было

бы мне много платить, так как я получал жалованье

преподавателя и мы оба уже могли таким образом сводить

- 92 -

концы с концами. Мы с Ибукой долго говорили о создании нашей

собственной компании — мы оба задумались об этом вскоре

после нашей первой встречи,— и в марте 1946 года мы решили

окончательно сделать это, когда продумаем все до конца. И вот

я, преподаватель университета, получая жалованье у

государства, стал работать на полставки в новой компании Ибуки

в качестве конструктора, планируя создать нашу собственную

новую компанию. Мы оба понимали, что, прежде чем

действительно учреждать новую фирму, нужно будет решить

сложный вопрос о моих обязательствах перед семьей. Поэтому

мы вместе с Ибукой и Маэдой, который ушел в отставку с поста

министра просвещения, в апреле 1946 года сели на ночной

поезд, идущий в Косугаю. Друзья намеревались просить моего

отца помочь новой компании, разрешив мне вступить в нее. Они

знали, что им предстоит проявить уважение к моему отцу, потому

что прекрасно понимали, что значит забрать старшего сына из

семейного предприятия.

В Японии считалось весьма серьезным делом забрать сына,

особенно старшего, из дома и семьи, поместив его навечно в

новую атмосферу мировой коммерции. Иногда это было очень

похоже на усыновление. Практика официального обсуждения

таких планов с родителями порой имеет место и сегодня в

некоторых деловых кругах, особенно на мелких предприятиях.

Но даже в крупных компаниях, когда молодой человек вступает в

новую предпринимательскую семью, требуется указать семейные

связи и рекомендации, а также негласные обязательства обеих

сторон в искренности. Это честные обязательства, ибо они

касаются всей трудовой жизни, а не просто случайной работы на

несколько лет, как в некоторых странах с гораздо большей

текучестью кадров. Я действительно переходил в другую семью

и брал на себя другие, совершенно иные обязательства. Наша

поездка была тяжелой. Окна в старом вагоне были разбиты, и

мы сидели всю дорогу на холодном ветру, в дыму и копоти, зато

в доме Мориты в Косугае нас встретили очень тепло. Ибука

недавно сказал мне, что он все еще помнит, как хорошо мои

родители приняли его и Маэду, «хотя на столе был только хлеб

— ведь семейство Морита владело пекарней и хлеб был очень

вкусным,— масло, джем и чай». После войны даже это казалось

роскошью. Не хватало даже предметов первой необходимости.

- 93 -

Скрыто страниц: 1

После покупки и/или взятии на чтение все страницы будут доступны для чтения

- 94 -

Скрыто страниц: 314

После покупки и/или взятии на чтение все страницы будут доступны для чтения

- 95 -

Скрыто страниц: 314

После покупки и/или взятии на чтение все страницы будут доступны для чтения

- 96 -

Скрыто страниц: 1

После покупки и/или взятии на чтение все страницы будут доступны для чтения

- 97 -

"Сделано в Японии"

Морита Акио

154

Добавил: "Автограф"

Статистика

С помощью виджета для библиотеки, можно добавить любой объект из библиотеки на другой сайт. Для этого необходимо скопировать код и вставить на сайт, где будет отображаться виджет.

Этот код вставьте в то место, где будет отображаться сам виджет:


Настройки виджета для библиотеки:

Предварительный просмотр:


Опубликовано: 8 Apr 2017
Категория: Деловая литература, Современная литература, Зарубежная литература

Об истоках и особенностях японского экономического чуда 60-х , 70-х годов 20 века

КОММЕНТАРИИ (0)

Оставить комментарий анонимно
В комментариях html тэги и ссылки не поддерживаются

Оставьте отзыв первым!